ويكيبيديا

    "d'abus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتداء
        
    • الإيذاء
        
    • الإساءة
        
    • إساءة استخدام
        
    • الاستغلال
        
    • الاعتداءات
        
    • إساءة استعمال
        
    • سوء المعاملة
        
    • للاعتداء
        
    • إساءة المعاملة
        
    • التعسف
        
    • للإيذاء
        
    • بتعاطي
        
    • إساءة الاستعمال
        
    • التجاوزات
        
    Des études illustrent l'impact que ce rapport de force pourrait avoir sur le témoignage de la victime d'abus sexuels. UN وتوضح بعض الدراسات التي أجريت الأثر الذي يمكن أن تخلّفه علاقة القوة هذه على شهادة ضحية الاعتداء الجنسي.
    Une définition, quelle qu'elle soit, devrait être exhaustive pour éviter d'exclure implicitement certaines catégories d'abus. UN وأي تعريف ينبغي أن يكون شاملا لتلافي أن تستبعد ضمنا أي فئة تنطوي على الاعتداء.
    * Les victimes masculines d'abus sexuels ne représentent que 0,2 % de l'échantillon, contre 1,4 % pour les victimes féminines; UN يمثل ضحايا الإيذاء الجنسي من الذكور 0.2 في المائة من جميع أفراد العينة، بالمقارنة مع 1.4 في المائة للضحايا من الإناث؛
    Personne ne devrait avoir à souffrir d'abus comme j'en ai souffert. Open Subtitles لا أحد يفترض أن يعاني من الإساءة كما عانيت
    Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant un viol ou des mineurs. UN ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر.
    Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre les auteurs d'abus sexuels sur des petites filles. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات.
    Allégation d'abus de la procédure pénale et condamnation pour une infraction non-caractérisée UN الموضوع: ادعاء إساءة استعمال الإجراءات الجنائية والإدانة بارتكاب مخالفة غير موصوفة.
    On estimait en 2006 que les images d'abus d'enfants rapportaient annuellement 3 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات أيضاً إلى أن تسجيلات الاعتداء على الأطفال في عام 2006 حققت ربحاً سنوياً قدره 3 مليارات دولار أمريكي.
    Ces facteurs créent un contexte favorable à ce type d'abus. UN وتشكِّل هذه العوامل أساساً لهذا النوع من الاعتداء.
    Dans de nombreux pays, des permanences téléphoniques ont été ouvertes pour faciliter le signalement des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants, d'abus sexuels contre des enfants et de traite d'enfants. UN وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم.
    C'est le premier instrument international qui déclare punissable, et de manière aussi étendue, les différentes formes d'abus sexuels commis sur des enfants. UN وهذه الاتفاقية هي أول صك دولي يجرّم على نطاق واسع جداً مختلف أشكال الاعتداء الجنسي على الطفل.
    Enfin, les activités de sensibilisation devraient faire prendre conscience au public du fait que des communautés locales marginalisées peuvent être victimes d'abus ou de la traite. UN وختاما، ينبغي أن تعمل أنشطة التوعية على تثقيف الجمهور لإعادة النظر في المجتمعات المحلية المهمّشة التي يُحتمل أن تقع ضحية الإيذاء والاتجار.
    Chaque fois que j'écoute un enfant retracer de manière réaliste les plus horribles actes d'abus faits par les mains d'un père, d'un oncle, de quelqu'un de confiance... Open Subtitles كلما استمع إلى طفل يسرد بوضوح أكثر أفعال الإساءة رعباً المرتكبة على أيدي والد أو عم أو شخص يفترض أن يثق به
    Dans de nombreuses espèces, les allégations d'abus de procédure ont été rejetées sans débat. UN ففي العديد من الحالات، قضت المحكمتان برد ادعاءات إساءة استخدام الإجراءات دون نقاش.
    Ces enfants deviennent ainsi fréquemment victimes de différentes formes d'exploitation et d'abus. UN ولهذه اﻷسباب فإن اﻷطفال غالبا ما يصبحون ضحايا مختلف أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre les auteurs d'abus sexuels sur des petites filles. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تلاحق على النحو الواجب مرتكبي الاعتداءات ضد الطفلات.
    Dans mon propre pays, il existe certains signes relativement encourageants d'une amélioration de la situation en matière d'abus des drogues. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.
    Les membres de l'organisation ont souvent signalé les formes d'abus et d'exploitation que subissent ceux qui travaillent, par exemple le paiement tardif, la rémunération incomplète et l'obligation d'effectuer de longues journées de travail. UN فبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمل، فإن أشكال سوء المعاملة والاستغلال بما في ذلك التأخر في دفع الأجور، وعدم دفع الأجور كاملة، وإرغامهم على العمل ساعات طويلة، هي ما حدده أعضاء المنظمة في أغلب الأحيان.
    Alors qu'elle avait 11 ans, elle a commencé à être victime d'abus sexuels de la part de J. C. R., un homme d'environ 34 ans. UN وعندما كان عمرها 11 عاماً، بدأت تتعرض للاعتداء الجنسي على يد خ. ك. ر.، وهو رجل يبلغ من العمر نحو 34 عاماً.
    :: Offrir aux femmes un ensemble d'outils, un espace pour s'exprimer et la possibilité de le faire et de condamner toute forme d'abus. UN :: إتاحة مجموعة من الأدوات للمرأة ومنحها المساحة والقدرة كي تفصح عن أفكارها وتدين أي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    Ils sont fréquemment victimes d'abus et de mauvais traitements. UN وكثيرا ما يقعون ضحايا التعسف وسوء المعاملة.
    Les filles et les femmes sont victimes d'abus. Toutes les formes de violence doivent être éliminées. UN تتعرض النساء والفتيات للإيذاء والعنف، وينبغي القضاء على جميع أشكال العنف.
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    La Cour internationale de Justice et sa jurisprudence en la matière ont aussi été mentionnées comme ressources en cas d'allégations d'abus. UN وأُوردت أيضا محكمة العدل الدولية وقراراتها بشأن هذه المسألة كموارد في حالات إساءة الاستعمال المفترضة.
    Ces formes d'abus ont non seulement un impact immédiat mais aussi des répercussions préjudiciables durables pour les enfants. UN ولا يعد أثر أشكال التجاوزات هذه مباشراً فحسب، بل إن له مضاعفات ضارة على الأطفال على المدى البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد