Les États membres peuvent déposer leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | UN | وبوسع الدول الأعضاء أن تودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الخاصة بها. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Le processus de ratification de ce Protocole et d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 démarrerait en 2000. | UN | وسيجري البدء في عملية التصديق خلال عام 2000، إلى جانب قبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Je, euh, j'ai eu ma lettre d'acceptation de Michigan ce jour-là. | Open Subtitles | عندما تلقيت طلب القبول من جامعة ميتشيجان ذلك اليوم |
Je te condamne intérieurement tout en conservant une apparence extérieure d'acceptation. | Open Subtitles | سأدينك داخلياً و أحافظ على مظهر خارجي من القبول. |
Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'adhésion, d'approbation ou d'acceptation | UN | تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام أو الموافقة أو القبول |
Dans le cadre de sa politique d'acceptation des projets, le BSP s'efforce aussi de développer sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وكجزء من سياسة القبول يسعى مكتب خدمات المشاريع بشكل نشط، إلى توسيع تعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
L'origine de ce manque d'acceptation universelle de la Convention est bien connue et n'a pas à être explicitée ici. | UN | والسبب وراء هذا الافتقار إلى القبول العالمي للاتفاقية معروف للجميع ولا يحتاج إلى سرده بالتفصيل هنا. |
Nous ferons en sorte que les mesures annoncées aux parties en cas d'acceptation ou de refus du plan soient mises en oeuvre. | UN | وسوف نكفل تنفيذ التدابير المعلنة لﻷطراف في حالة القبول أو الرفض. |
Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'adhésion, d'approbation ou d'acceptation | UN | تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام أو الموافقة أو القبول |
Une acceptation intervenant après l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt de l'instrument d'acceptation. | UN | وسيدخل القبول بعد ذلك التاريخ حيز النفاذ في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك القبول. |
En conséquence, le taux d'acceptation de la pratique par la communauté est tombé de 60 % à 31 %. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع معدل قبول هذه الممارسة في المجتمع من 60 في المائة إلى 31 في المائة. |
En cas d'acceptation de la demande, le nom de l'intéressé est ajouté à la liste prévue à l'article 10 ci-dessus. | UN | وفي حالة قبول الطلب، يضاف اسم صاحب الشأن الى القائمة المنصوص عليها في المادة ١٠ أعلاه. |
L'auteur n'a pas présenté de demande pour considérations humanitaires en raison des coûts de la procédure et du faible taux d'acceptation de ces demandes. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ التماسات لمراعاة الاعتبارات الإنسانية بسبب تكاليف الدعوى وضعف احتمالات قبول هذه الالتماسات. |
Alors seulement, la composition multiethnique du KPS sera assurée et le niveau d'acceptation par toutes les communautés renforcé. | UN | وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف. |
Par la suite, il entrera en vigueur pour tout autre État partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Il y a déjà 67 États qui ont déposé leurs instruments de ratification, d'accession ou d'acceptation. | UN | ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها. |
Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; | UN | الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة |
Ensuite, ils entrent en vigueur à l'égard d'une partie 30 jours après le dépôt de l'instrument d'acceptation de celle-ci auprès du dépositaire. | UN | ثم تدخل تلك التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف بعد 30 يوماً من تاريخ إيداع صك قبوله إياها لدى الوديع. |
** Pour que les amendements entrent en vigueur, il faut qu'une notification d'acceptation ait été reçue des deux tiers des États parties à la Convention. | UN | لكي تدخل التعديلات حيز النفاذ، يجب تلقي إشعار بقبولها من ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية. |
En elle, se dissolvent les murailles du rejet pour se transmuer en espace d'acceptation, de dialogue et de promotion d'être des deux peuples. | UN | ففي إطاره تنهار جدران الرفض وتتحول إلى ساحة للقبول والحوار والنهــوض الـــذاتي للشـــعبين. |
Notification d'acceptation conformément aux paragraphes 3 et 4 de l'article 4 | UN | اﻹشعار بالقبول عملا بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٤ البروتوكولات اﻷول |
Ces plans doivent aussi passer par des tests d'acceptation. | UN | وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا لاختبار التقبل. |
Afin de renforcer la CCAC, la Sierra Leone a déposé le mois dernier ses instruments de ratification et d'acceptation des dispositions pertinentes de la Convention relatives aux quatre Protocoles et à leurs amendements pertinents. | UN | وفي سبيل تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة أودعت سيراليون في الشهر الماضي صك تصديقها وقبولها لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالبروتوكولات الأربعة وما أدخل عليها من تعديلات. |
Nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. | UN | ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها. |
Pour fonder la compétence de la Cour, le Nicaragua invoquait l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel tant le Nicaragua que la Colombie étaient parties, ainsi que des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour faites par les deux États. | UN | 117 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، الذي يعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفا فيه، وكذلك بإعلاني الدولتين الذين بمقتضاهما اعترفتا بالولاية الإجبارية للمحكمة. |
Pour fonder la compétence de la Cour, la Belgique, dans sa requête, invoquait les déclarations unilatérales d'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour faites par les Parties en vertu de l'article 36, paragraphe 2, du Statut de la Cour, les 17 juin 1958 (Belgique) et 2 décembre 1985 (Sénégal), respectivement. | UN | 203 - ولإقامة اختصاص المحكمة، تستظهر بلجيكا في المقام الأول في عريضتها بالإعلانين الانفراديين الصادرين عن الطرفين إقرارا منهما بالولاية الإجبارية للمحكمة في 17 حزيران/ يونيه 1958 (بلجيكا) و 2 كانون الأول/ديسمبر 1985 (السنغال)، عملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Comme cela est indiqué dans le rapport qu'il a présenté, à l'heure actuelle, 66 États ont fait des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, même si cette acceptation a été dans de nombreux cas assortie de réserves. | UN | وكما ورد في تقرير المحكمة فإن 66 دولة قد أصدرت حتى اللحظة بيانات باعترافها بالولاية الإجبارية للمحكمة على الرغم من أن تلك البيانات قد صاحبتها تحفظات في العديد من الحالات. |
Vous avez développé les questions que vous aviez évoquées dans votre discours d'acceptation. | UN | وتوسعتم في المسائل التي أثرتموها في بيان قبولكم المنصب. |