ويكيبيديا

    "d'accepter la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالموافقة على
        
    • بقبول هذه
        
    • من قبول
        
    • توافق على دعوة
        
    • قبول الولاية
        
    • طواعية أخذ
        
    • بقبول الولاية
        
    • في مسألة قبول
        
    • لقبول التعويض
        
    • الاجتماع العام قبول
        
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام.
    Le Comité consultatif considère que cette initiative va dans le bon sens et recommande d'accepter la création des deux postes en question. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا اﻹجراء هو خطوة في الاتجاه الصحيح، وتوصي بالموافقة على الوظيفتين اﻹضافيتين.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام.
    Étant donné la demande croissante de ce type de produits et d'activités consultatives, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة نظرا لازدياد الحاجة إلى هذا النوع من النواتج والأنشطة الاستشارية؛
    Pour les raisons qui lui ont été fournies, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة اعتبارا للأسباب التي قدمت لها؛
    On venait d'accepter la terrible trêve de Charles. Open Subtitles حسناً، نحن للتو أنتهينا من قبول هدنة تشارلي الفظيعة جداً
    Le Comité consultatif considère que cette initiative va dans le bon sens et recommande d'accepter la création des deux postes en question. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا اﻹجراء هو خطوة في الاتجاه الصحيح، وتوصي بالموافقة على الوظيفتين اﻹضافيتين.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la demande du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام.
    Il y a eu des stérilisations forcées en Suisse jusqu'aux années 80 et de nombreux avortements ont été pratiqués à condition d'accepter la stérilisation. UN وكان الإعقام بالإكراه ينفَّذ في سويسرا حتى الثمانينات وكانت كثير من حالات إجراء الإجهاض مشروطة بالموافقة على الإعقام.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la conversion en postes permanents des sept postes auparavant financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل سبع من وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la création de quatre postes demandés à la Section de la gestion des missions et de l'appui, pour le nouveau Groupe d'appui aux unités de police constituées. UN توصي اللجنة بالموافقة على الأربع وظائف المطلوبة لقسم إدارة البعثات ودعمها الجديد لوحدة دعم تشكيلات الشرطة الجديدة.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la demande de création de deux postes P-4 pour les enquêteurs régionaux ainsi que les redéploiements proposés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب إنشاء وظيفتين برتبة ف-4 للمحققين الإقليميين وعلى عمليات نقل الوظائف المقترحة.
    Le Comité consultatif a recommandé au paragraphe 69 du document A/57/776 d'accepter la création du poste d'agent des services généraux (autres classes). UN وتوصي اللجنة بالموافقة على إحداث وظيفة فئة الخدمات العامة - الرتب الأخرى المذكورة في الفقرة 69 من الوثيقة A/57/776.
    Pour les raisons qui lui ont été fournies, le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة اعتبارا للأسباب التي قدمت لها؛
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة؛
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة؛
    Le Comité consultatif recommande d'accepter la création de ce poste; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذه الوظيفة؛
    On a dit également qu'un système qui laisserait la liberté aux Etats d'accepter la compétence de la cour ou de lui attribuer compétence pour une infraction donnée réduirait considérablement les pouvoirs de la cour. UN وقيل أيضا أن النظام الذي ستكون فيه الدول حرة من قبول إسناد اختصاص فيما يتعلق بجريمة معينة سيحد على نحو كبير من سلطات المحكمة.
    Le Président dit que le Comité peut, en principe, décider d'accepter la Commission européenne à participer aux réunions chaque fois qu'il estimera que cette participation est indiquée et continuera d'étudier la question en attendant d'autres observations des États Membres. UN 86 - الرئيس: قال إن اللجنة التنظيمية تستطيع من حيث المبدأ أن توافق على دعوة المفوضية الأوروبية إلى المشاركة في الاجتماعات حسبما وحينما ترى مشاركتها مناسبة، وستواصل تحليل المسألة بانتظار تعليقات أخرى من الدول الأعضاء.
    Les autres États parties avaient aussi la possibilité d'accepter la juridiction contentieuse de la Cour dans des cas déterminés. UN وربما تقرر بقية الدول اﻷطراف قبول الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف في حالات محددة.
    Le refus délibéré de l'auteur d'accepter la copie n'entraîne pas une violation du droit d'être informé sans délai et de façon complète des charges retenues contre lui. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    Telles qu'actuellement libellées, ces dispositions pouvaient être interprétées comme signifiant que l'État requis était tenu d'accepter la compétence de l'État requérant. UN ولوحظ أن اﻷحكام يمكن تأويلها بصيغتها الحالية على أنها تعني أن الدولة المطلوب منها التسليم ملزمة بقبول الولاية القضائية للدولة الطالبة.
    L'Albanie envisageait d'accepter la procédure de plaintes individuelles telle que prévue dans toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي لقبول التعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة.
    La plénière a décidé d'accepter la prolongation de l'autosuspension du Venezuela à la condition que le pays soumette son rapport annuel pour 2009 et sous réserve des procédures écrites. UN وقرر الاجتماع العام قبول تمديد التعليق الذاتي لعضوية فنزويلا من نظام عملية كيمبرلي لعام آخر، بشرط أن تقدِّم فنزويلا تقريرها السنوي لعام 2009 وبشرط اتباع إجراء خطّي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد