ويكيبيديا

    "d'accords sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات بشأن
        
    • اتفاقات تتعلق
        
    • بشأن اتفاقات
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • المتعهد بها في اتفاقات
        
    • من الاتفاقات الخاصة
        
    • من الاتفاقات بشأن
        
    La constitution de coalitions politiques et la conclusion d'accords sur les principaux postes ministériels et de direction pourraient prendre du temps. UN وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتشكيل التحالفات السياسية والتوصل إلى اتفاقات بشأن المناصب القيادية والوزارية الرئيسية.
    Cela ouvre la voie à une approche négociée dans laquelle le processus de prise de décisions comporte une analyse des options avant la conclusion d'accords sur le projet. UN ومن شأن ذلك أن يفتح المجال لنهج تفاوضي يمكّن عملية اتخاذ القرار من تقييم الخيارات والتوصل إلى اتفاقات بشأن المشروع.
    Organisation de réunions périodiques entre les dirigeants politiques et signature d'accords sur des questions telles que la liberté de circulation, l'éducation, la santé et les opérations douanières UN تيسير عقد اجتماعات منتظمة بين الزعماء السياسيين، وتوقيع اتفاقات بشأن قضايا حرية التنقل والتعليم والصحة والجمارك وغيرها
    Le peuple des îles souhaite coexister en paix avec l'Argentine, comme cela a été le cas pendant quelque temps après l'invasion de 1982, avec la signature d'accords sur les pêcheries et les hydrocarbures. UN 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات.
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    Les obligations contractées dans le cadre d'accords sur des mesures de confiance doivent être remplies de bonne foi. UN 17 - ويجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المقطوعة في الاتفاقات المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    2.4.6 Les obligations nées d'accords sur des mesures propres à accroître la confiance doivent être remplies de bonne foi. 2.4.7. UN " ٢-٤-٦ يجب أن تنفذ بنية حسنة الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات تدابير بناء الثقة.
    Les Parties à la Convention de Rotterdam pourraient s'associer aux Parties aux autres accords pour établir un nouveau mécanisme polyvalent pour un groupe thématique d'accords sur les produits chimiques, eu égard au fait que les problèmes relatifs aux produits chimiques tendent à être interdépendants et ne peuvent être traités isolément. UN يمكن للأطراف في اتفاقية روتردام أن تنضم إلى الأطراف في اتفاقات أخرى لإنشاء آلية جديدة متعددة الأغراض لمجموعة مواضيعية من الاتفاقات الخاصة بالمواد الكيميائية التي تعكس حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تميل إلى التشابك ولا يمكن التعامل معها بمعزل عن بعضها البعض.
    Avec l'appui de la communauté internationale et une approche pragmatique axée sur une action immédiate, la Conférence de Cancun en 2010 pourrait marquer le début d'une nouvelle ère d'accords sur les changements climatiques. UN بفضل دعم المجتمع الدولي بأسره واتباع نهج واقعي يهدف إلى العمل الفوري، ستكون كانكون 2010 بمثابة الفجر لعصر جديد من الاتفاقات بشأن تغير المناخ.
    Signature d'accords sur le statut des forces UN توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات
    VI. Signature d'accords sur le statut des forces UN سادسا - توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات
    Le Pérou n'a pas conclu d'accords sur les enquêtes conjointes et il n'y existe pas de législation sur le sujet. UN ولم تدخل بيرو في اتفاقات بشأن التحقيقات المشتركة ولا توجد لديها تشريعات بشأن هذا الموضوع.
    Aujourd'hui, nous disposons d'accords sur ce que nous devons faire ensemble pour lutter contre ceux qui veulent déstabiliser nos pays. UN والآن، بين أيدينا اتفاقات بشأن العمل الذي يلزم أن نقوم به بصورة جماعية بغية التصدي للذين يريدون زعزعة استقرار بلداننا.
    Il exprime l'espoir que l'accord préliminaire auquel est récemment parvenu le Groupe de Minsk sera suivi à brève échéance d'accords sur un cessez-le-feu, sur le calendrier de déploiement d'observateurs et sur un projet de déclaration politique, ainsi que de l'ouverture aussi tôt que possible de la Conférence de Minsk. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت اليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف اطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع اعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن.
    Il exprime l'espoir que l'accord préliminaire auquel est récemment parvenu le Groupe de Minsk sera suivi à brève échéance d'accords sur un cessez-le-feu, sur le calendrier de déploiement d'observateurs et sur un projet de déclaration politique, ainsi que de l'ouverture aussi tôt que possible de la Conférence de Minsk. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت إليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع إعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن.
    Le fait que les marchés mondiaux soient un objet de convoitise pour l'industrie pourrait stimuler la conclusion d'accords sur les transferts internationaux de technologie. UN ويمكن أن يكون حاجة الصناعة الملحة إلى أسواق عالمية بمثابة حافز على تشجيع اتفاقات بشأن نقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    b) Arrêt du perfectionnement des armes nucléaires par le biais d'accords sur : UN (ب) وقف إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية، من خلال اتفاقات تتعلق بما يلي:
    b) Arrêt du perfectionnement des armes nucléaires par le biais d'accords sur : UN (ب) وقف إدخال تحسينات نوعية على الأسلحة النووية، من خلال اتفاقات تتعلق بما يلي:
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'ONU et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    Le Sous-Comité devrait inscrire à son ordre du jour la mise au point d'accords sur les objectifs et priorités stratégiques du système des Nations Unies et sur un cadre permettant d'élaborer en commun des bases de données, une terminologie, des programmes de recherche, des plans de formation et des principes directeurs pour la coopération interinstitutions. UN وينبغي أن تدرج في جدول أعمالها وضع اللمسات اﻷخيرة على الاتفاقات المتعلقة باﻷهداف واﻷولويات الاستراتيجية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وعلى إطار لاعداد قواعد بيانات ومصطلحات وبرامج بحثية واستراتيجيات تدريبية مشتركة، ومبادئ لتوجيه دفة التعاون فيما بين الوكالات.
    Elle a encouragé et favorisé l'amélioration des relations entre la République démocratique du Congo et les pays voisins, en particulier le Rwanda, et facilité la négociation d'accords sur le retour des réfugiés et sur la démobilisation, le désarmement, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion des ex-combattants étrangers, domaine dans lequel ont été accomplis des progrès appréciables. UN وشجَّعت البعثة تحسين العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها ودعمته، وبوجه خاص العلاقات مع رواندا، ويسَّرت التفاوض بشأن الاتفاقات المتعلقة بعودة اللاجئين ونزع سلاح المقاتلين السابقين الأجانب وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم وإعادتهم إلى الوطن، مما يشكل إنجازاً كبيراً وجلياً.
    2.4.6 Les obligations nées d'accords sur des mesures propres à accroître la confiance doivent être remplies de bonne foi. 2.4.7. UN " ٢-٤-٦ يجب أن تنفذ بنية حسنة الالتزامات المتعهد بها في اتفاقات تدابير بناء الثقة.
    Cependant, ce modèle pourrait bien être adapté, tant techniquement que dans la pratique, à un groupe thématique d'accords sur les produits chimiques. UN ومع ذلك فإن النموذج الإلزامي القائم بذاته للآليـات يمكن أن يناسب جداً من الناحيتين التقنية والعملية مجموعة نوعية مواضعية (THEMATIC CLUSTER) من الاتفاقات الخاصة بالمواد الكيميائية.
    La Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 nous a donné l'instance nécessaire pour l'élaboration d'un ensemble d'accords sur les éléments et la structure nécessaires à la poursuite du désarmement nucléaire. UN لقد وفر المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 2000 منتدى لصياغة مجموعة من الاتفاقات بشأن عناصر وهيكل لتحقيق نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد