Les dirigeants ont remercié le Canada d'accueillir le prochain Sommet à Muskoka, en 2010. | UN | ورحب القادة بعرض كندا استضافة القمة المقبلة في مسكوكا في كندا عام 2010. |
L'Institut de Damas a proposé d'accueillir le séminaire. | UN | ولقد عرضت المدرسة العربية للعلوم والتكنولوجيا استضافة هذه الحلقة. |
Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. | UN | وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر. |
Par la même résolution, elle a accepté l'offre généreuse du Gouvernement sud-africain d'accueillir le Sommet. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Quatre autres pays ont proposé d'accueillir le bureau régional sur leur territoire. | UN | وقد وردت عروض من أربع حكومات أخرى لاستضافة ذلك المكتب الإقليمي. |
Les gouvernements et organisations qui envisageraient d'accueillir le secrétariat permanent pourraient être invités à faire des propositions par écrit. | UN | ويمكن دعوة الحكومات والمنظمات المهتمة باستضافة اﻷمانة الدائمة إلى تقديم مقترحات كتابة. |
Exprimant ses remerciements au gouvernement jordanien, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources suivantes : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة الأردن لعرضها استضافة المركز، وإذ تلاحظ ضرورة أن يحصل المركز على موارده من المصادر التالية: |
Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Le PNUE continuera de fournir au Fonds des conseils scientifiques et techniques relatifs à ses politiques et programmes et d'accueillir le Groupe consultatif scientifique et technique pour l'environnement mondial. | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إسداء المشورة العلمية والتقنية للمرفق بشأن سياساته وبرامجه كما سيستمر في استضافة الفريق الاستشاري العلمي والتقني التابع لمرفق البيئة العالمية. |
Le pays se réjouit également d'accueillir le Forum sur la gouvernance d'Internet en 2012. | UN | كما أن اذربيجان تتطلع إلى استضافة منتدى إدارة الإنترنت في عام 2012. |
Le PNUE continuera de fournir au Fonds des conseils scientifiques et techniques relatifs à ses politiques et programmes et d'accueillir le Groupe consultatif scientifique et technique pour l'environnement mondial. | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إسداء المشورة العلمية والتقنية للمرفق بشأن سياساته وبرامجه كما سيستمر في استضافة الفريق الاستشاري العلمي والتقني التابع لمرفق البيئة العالمية. |
Nous avons eu l'honneur d'accueillir le siège du Comité de libération de l'Afrique à Dar es-Salaam, jusqu'au démantèlement du colonialisme, de l'apartheid et du système de domination d'une minorité. | UN | وكان لنا شرف استضافة مقر لجنة تحرير أفريقيا في دار السلام حتى تم تفكيك الاستعمار والفصل العنصري وحكم الأقلية. |
Nous félicitons aussi les États-Unis pour l'initiative qu'ils ont prise d'accueillir le premier Sommet mondial sur la sécurité nucléaire. | UN | ولا يفوتنا أن نشيد بما اتخذته الولايات المتحدة من مبادرات لاستضافة أول مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن النووي. |
Plusieurs orateurs se sont félicités de l'offre du Gouvernement qatari d'accueillir le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en 2015. | UN | وأعرب عدّة متكلّمين عن تقديرهم للعرض الذي تقدّمت به حكومة قطر لاستضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المزمع عقده في عام 2015. |
Notant avec satisfaction les offres faites par les Gouvernements mexicain et thaïlandais d'accueillir le prochain congrès, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالعرضين المقدمين من حكومتي تايلند والمكسيك لاستضافة المؤتمر القادم، |
La Suisse a proposé d'accueillir le siège de la future institution chargée de renforcer le respect de l'interdiction des armes biologiques. | UN | ورشحت سويسرا نفسها لاستضافة الهيئة التي سيُعهد إليها مستقبلاً بضمان الامتثال لحظر الأسلحة البيولوجية. |
Il maintient son offre d'accueillir le siège du secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وهي ما زالت عند عرضها لاستضافة مقر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
1. Exprime ses sincères remerciements aux Gouvernements allemand, italien et suisse d'avoir généreusement offert d'accueillir le secrétariat de la Convention; | UN | يعرب عن خالص امتنانه لحكومات ألمانيا وإيطاليا وسويسرا لعروضها السخية باستضافة أمانة الاتفاقية. |
2. Remercie les Gouvernements italien et suisse de s'être engagés à satisfaire aux conditions attachées à leur offre d'accueillir le secrétariat; | UN | يعرب عن تقديره لحكومتي إيطاليا وسويسرا لالتزامهما بالوفاء بشروط عرضهما المشاركة باستضافة الأمانة؛ |
Nous apprécions à sa juste valeur l'offre de la Belgique d'accueillir le premier forum sur les migrations et le développement. | UN | ونقدر العرض البلجيكي باستضافة أول اجتماع لمنتدى معني بالهجرة والتنمية. |
Le Canada a aussi eu le plaisir d'accueillir le Symposium international sur les géosciences et la télédétection de 2011. | UN | كما كان من دواعي سرور كندا أن تستضيف الندوة الدولية لعلوم الأرض والاستشعار عن بُعد لعام 2011. |
3. Dans sa résolution 62/173, l'Assemblée générale a accepté avec gratitude l'offre du Gouvernement brésilien d'accueillir le douzième Congrès. | UN | 3- وكانت الجمعية العامة في قرارها 62/173 قد قبلت مع الامتنان عرض حكومة البرازيل استضافةَ المؤتمر الثاني عشر. |
TABLEAU COMPARATIF DES OFFRES DETAILLEES COMMUNIQUEES EN REPONSE AU QUESTIONNAIRE PAR LES GOUVERNEMENTS DES PAYS SUSCEPTIBLES d'accueillir le SECRETARIAT PERMANENT | UN | جدول مقارن بالعروض المفصلة الواردة من الحكومات المضيفة المحتملة ردا على الاستبيان |