ويكيبيديا

    "d'achèvement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنجاز
        
    • للانتهاء من
        
    • للإنجاز
        
    • وإتمامه
        
    • التخرج من
        
    • الانجاز
        
    • لإتمامه
        
    • في المدارس واستكمال
        
    • توزيع البرامج
        
    • وإكمال الدراسة
        
    • لانجاز المحاكمات
        
    • إتمام الدراسة في
        
    Il n'a pas été remplacé conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولم يعين خلف له وفقا للتقليص الإجمالي للمحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز.
    Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal UN خلاصة وتنبؤ محدّث بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Tous les juges restent profondément attachés aux objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN 49 - وجميع القضاة ملتزمون في الوقت الحالي التزاماً شديداً بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Leur engagement et leur volonté à accepter une charge de travail supplémentaire restent indispensables si le Tribunal veut atteindre les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولا يزال التزامهم ورغبتهم في قبول مهام إضافية ضرورة لا غنى عنها للمحكمة كي تحقق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Si ce problème n'est pas réglé, la situation se dégradera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN وإذا لم تعالج هذه المسألة، ستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux UN تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Conclusion et actualisation des prévisions relatives à la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux UN الخلاصة والتوقعات المستوفاة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. UN وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها.
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Si ce problème n'est pas réglé, la situation empirera et les retards continueront de peser sur la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وإذا لم تعالج هذه المسألة، فستزداد الحالة سوءا وسيظل تأخر الأعمال يعوق تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. UN ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Rapport sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Conclusion et pronostic actualisé concernant l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux UN استنتاجات وتوقعات مستكملة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز
    Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    Il est l'un des quatre fugitifs dont le procès a été inscrit parmi les priorités dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية.
    Pour toutes ces raisons et à moins d'une amélioration des effectifs, le Tribunal reste préoccupé quant à sa capacité à réaliser les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولهذه الأسباب، تظل المحكمة قلقة بشأن قدرتها على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز ما لم تتحسن حالة الملاك الوظيفي.
    L'expérience acquise progressivement par le Tribunal lui a permis de réduire les retards et d'améliorer l'efficacité avec laquelle la Stratégie d'achèvement des travaux était mise en œuvre. UN ونظرا إلى اكتساب المحكمة للخبرة، فقد جرى الحدّ من حالات التأخير وتعزَّزت فعالية التعامل مع استراتيجية الإنجاز.
    De plus, la date butoir d'achèvement des négociations est proche. UN وبالإضافة إلى هذا، فالإطار الزمني المحدد للانتهاء من المفاوضات قصير جداً.
    Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    8.2 Amélioration des taux de scolarisation et d'achèvement des études en primaire UN 8-2- تحسين نسب القيد في التعليم الابتدائي وإتمامه
    Taux net d'achèvement des études primaires, par sexe UN نسبة التخرج من التعليم الابتدائي، حسب نوع الجنس
    Je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة.
    Du fait du non-respect du contrat conclu entre le Gouvernement et l'entrepreneur chargé de la rénovation du nouveau quartier général de l'Opération, la date estimative d'achèvement des travaux a été reportée à décembre 2005. UN نظرا لعدم الامتثال للاتفاق التعاقدي بين الحكومة والمتعاقد المسؤول عن تجديد المقر الجديد للعملية، فقد أُجل التاريخ المتوقع لإتمامه إلى كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Comité est également préoccupé par le faible taux de poursuite et d'achèvement des études, en particulier dans l'enseignement secondaire, et par la qualité médiocre de l'infrastructure éducative. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات البقاء في المدارس واستكمال التعليم، ولا سيما في صفوف الشباب في مرحلة التعليم الثانوي. وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء رداءة نوعية البنية الأساسية لعملية التعليم.
    Les taux de dépenses varient d'une région à l'autre en raison de divers facteurs, comme les décalages entre les dates de lancement et d'achèvement des programmes. UN وتتراوح معدلات الإنفاق من منطقة إلى أخرى لعدة عوامل كالاختلالات الناشئة عن توزيع البرامج وفقا لتواريخ بداياتها ونهاياتها.
    Principal résultat escompté 3 : appuyer les capacités nationales pour améliorer la qualité de l'éducation et accroître les taux de persévérance scolaire, d'achèvement des études et de réussite UN مجال النتائج الرئيسي 3: دعم القدرات الوطنية على تحسين نوعية التعليم وزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة والإنجاز المدرسي
    Je tiens également à faire remarquer qu'il est capital pour le succès de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal que l'état de droit se renforce dans la région. UN وفي الوقت الحاضر، ألاحظ أيضا أن تعزيز سيادة القانون في يوغسلافيا السابقة أمر ضروري أيضا لأسباب تتصل بإستراتيجية المحكمة لانجاز المحاكمات.
    L'augmentation du taux d'achèvement des études et l'enthousiasme engendré par le projet sont remarquables. UN وقد أدى المشروع إلى ارتفاع ملحوظ في نسبة إتمام الدراسة في صفوف التلاميذ وأثار حماسة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد