ويكيبيديا

    "d'adaptation aux changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكيف مع تغير
        
    • للتكيف مع تغير
        
    • بالتكيف مع تغير
        
    • التكيّف مع تغيّر
        
    • والتكيف مع تغير
        
    • التكيُّف مع تغيُّر
        
    • للتكيّف مع تغير
        
    • التكيف لتغير
        
    • التكيف مع آثار تغير
        
    • تكيف مع تغير
        
    • تكييفها مع تغير
        
    • الهادفة للتكيُّف مع تغير
        
    • التكيف مع التغيرات
        
    • التكيف مع تغيرات
        
    • التكيف مع تغيّر
        
    Des stratégies d'adaptation aux changements climatiques pour les parcs naturels sont également en cours d'élaboration, par exemple au Canada. UN ويجري أيضاً إعداد بعض استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ للمتنزهات الطبيعية قيد التطوير في كندا على سبيل المثال.
    Leur faible capacité d'adaptation aux changements climatiques les expose à des risques particuliers. UN ويتسبب ضعف قدراتها على التكيف مع تغير المناخ في مواجهتها لأخطار خاصة.
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux politiques régionales d'adaptation aux changements climatiques UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ
    La coopération internationale favorisera l'élaboration de pratiques optimales et l'efficacité des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. UN وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ.
    L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. UN ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة.
    Pour réduire au minimum les déplacements forcés, la question des migrations doit impérativement être prise en compte dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques. UN وأضافت أن دمج الهجرة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ يشكل عاملاً حاسمًا في تقليل التحركات القسرية للسكان إلى الحد الأدنى.
    Il est également nécessaire d'appuyer activement l'intégration des critères d'adaptation aux changements climatiques dans la planification nationale du tourisme. UN ومن الضروري أيضا تقديم دعم فعال لإدماج معايير التكيف مع تغير المناخ في العمليات الوطنية للتخطيط السياحي.
    Intégration des mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les mécanismes nationaux de planification du développement UN إدماج التكيف مع تغير المناخ في عمليات التخطيط الإنمائي الوطني
    À ce propos, il a été noté qu'une approche sectorielle était déjà utilisée pour identifier et évaluer les technologies d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن النهج القطاعي استخدم بالفعل لتحديد وتقييم تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Les migrations volontaires, qu'elles soient circulaires, temporaires ou permanentes, peuvent être une forme potentiellement positive d'adaptation aux changements climatiques. UN ويمكن أن تكون الهجرة الطوعية، سواء كانت دائرية أو مؤقتة أو دائمة، شكلاً إيجابياً من التكيف مع تغير المناخ.
    Le groupe a, par exemple, mis en œuvre des plans d'action nationaux conjoints d'adaptation aux changements climatiques et de gestion des risques de catastrophe. UN فعلى سبيل المثال، نفذت هذه المجموعة من الدول خطط عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة أخطار الكوارث.
    Les femmes ont également été formées aux technologies d'adaptation aux changements climatiques, telles que la production, l'installation et l'entretien de systèmes d'énergie solaire. UN ودُرّبت النساء أيضا في مجال تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ، من قبيل إنتاج معدات الطاقة الشمسية وتركيبها وصيانتها.
    Pour être efficaces, les politiques et les mesures d'adaptation aux changements climatiques devront inclure des normes de réduction des risques de catastrophe. UN وإذا ما أُريد جعل سياسات وتدابير التكيف مع تغير المناخ فعالةً، فلا بد أن تتضمن معايير للحد من مخاطر الكوارث.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Il convient notamment de procéder à la remise en état des sols comme moyen d'adaptation aux changements climatiques; UN ويتعين بصفة خاصة الاضطلاع بإصلاح الأراضي كوسيلة للتكيف مع تغير المناخ؛
    De notre point de vue, la coopération a de bonnes chances de se développer pour ce qui est d'élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    Elle a souhaité savoir s'il était tenu compte des droits de l'homme dans les processus d'adaptation aux changements climatiques et les processus de reconstruction engagés à la suite d'une catastrophe. UN وسألت عما إذا كانت برامجها المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وبالتعمير فيما بعد الكوارث تراعي حقوق الإنسان.
    7.5 Nombre de pays dont les programmes scolaires incluent l'éducation relative à l'environnement ou des plans d'adaptation aux changements climatiques UN 7-5 عدد البلدان التي تُدمج التثقيف البيئي أو خطط التكيّف مع تغيّر المناخ في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Les participants à cette réunion ont préconisé l'adoption d'une stratégie intégrée de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques comme un moyen de prévenir les conflits. UN ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات.
    En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. UN ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة.
    Le cadre conceptuel du Programme national d'adaptation aux changements climatiques a été mis au point, et l'importation de déchets dangereux, de quelque sorte que ce soit, est désormais interdite. UN كما وُضع الإطار المفاهيمي للخطة الوطنية للتكيّف مع تغير المناخ، وحُظر استيراد جميع أنواع النفايات الخطرة.
    Dans le même temps, la Chine adoptera des mesures pratiques pour améliorer sa capacité d'adaptation aux changements climatiques via de grands projets de protection des écosystèmes, de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets, et le démarrage d'autres grands chantiers d'infrastructures. UN وسوف تتخذ الصين خطوات عملية لتعزيز قدرتها على التكيف لتغير المناخ من خلال النهوض بمشاريع أساسية تتصل بحماية النظام الإيكولوجي، ومنع وتقليل الكوارث، إلى جانب بناء هياكل أساسية أخرى.
    Les mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces phénomènes peuvent et doivent viser à produire des avantages multiples, dont la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et la viabilité écologique. UN ويمكن وينبغي توجيه إجراءات التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها إلى إنتاج فوائد متعددة منها الأمن الغذائي والحد من الفقر والاستدامة البيئية.
    La Jordanie a présenté une liste d'actions prioritaires inscrites dans son plan national pour l'environnement, accompagnée d'estimations préliminaires des coûts : il s'agit de dispositions dans les secteurs des ressources en eau et des forêts qui pourraient être assimilées à des mesures d'adaptation aux changements climatiques à venir. UN وقدم الأردن قائمة بالتدابير ذات الأولوية الواردة في خطته الإنمائية الوطنية، مشفوعةً بتقديرات أولية للتكلفة. وتتضمن هذه التدابير إجراءات في قطاعي الموارد المائية والغابات يمكن اعتبارها بمثابة تدابير تكيف مع تغير المناخ مستقبلاً.
    5.1 Réaffirmant la nécessité d'adopter, face aux changements climatiques, une approche globale en prenant en compte l'ensemble des gaz à effet de serre pertinents émis par les sources et absorbés par les puits dans tous les secteurs économiques (offre et demande) et en prévoyant des mesures d'atténuation ainsi que des mesures d'adaptation aux changements climatiques, UN ٥-١ إذ تؤكد من جديد الحاجة إلى اتباع نهج شامل للتصدي لتغير المناخ، بما يشمل جميع غازات الدفيئة ذات الصلة في جميع القطاعات الاقتصادية )العرض والطلب( بحسب المصادر وإزالتها بواسطة المصارف )البواليع(، وتخفيف أثرها وكذلك تكييفها مع تغير المناخ،
    L'apport de ressources financières suffisantes, supplémentaires et prévisibles aux petits États insulaires en développement est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en œuvre de projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. UN 26 - ويكتسي توفير موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية بالغة لتيسير تنفيذ المشاريع الهادفة للتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    Les questions relatives à l'environnement durable intéressent plus particulièrement les personnes handicapées qui n'ont pas la même capacité d'adaptation aux changements survenant dans l'espace avoisinant leur cadre de vie. UN كما أن قضايا الاستدامة البيئية تكتسي أهمية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين قد يكونون أقل قدرة على التكيف مع التغيرات البيئية في محيطهم.
    58. Au cours de ses activités, la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a recensé un certain nombre de conditions qui doivent être remplies pour une bonne intégration des mesures d'adaptation aux changements climatiques, de la réduction des risques de catastrophe et du développement. UN 58- وقد حددت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، من خلال عملها، عدداً من الشروط لنجاح دمج التكيف مع تغيرات المناخ والحد من خطر الكوارث والتنمية.
    Le Bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Ouest a créé des réseaux entre les communautés économiques régionales, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur le partage des connaissances en matière de stratégies de réduction de la pauvreté, d'égalité des sexes et de politiques d'adaptation aux changements climatiques. UN وشارك المكتب دون الإقليمي لمنطقة غرب أفريقيا في الربط الشبكي فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال تقاسم المعارف بشأن استراتيجيات الحد من الفقر، والسياسات الجنسانية وسياسات التكيف مع تغيّر المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد