Les flux d'aide bilatérale et multilatérale destinée au secteur de la santé ont toutefois diminué de 1985 à 1990. | UN | على أن تدفقات كل من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال الصحة قد انخفضت فيما بين عام ١٩٨٥ وعام ١٩٩٠. |
À cet égard, le rôle du PNUD au moment où les organismes d'aide bilatérale et multilatérale procédaient à des réformes devait être clairement défini. | UN | وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح في زمن اﻹصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
À cet égard, le rôle du PNUD au moment où les organismes d'aide bilatérale et multilatérale procédaient à des réformes devait être clairement défini. | UN | وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضوح في زمن الإصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Certains programmes d'aide bilatérale concourent également à l'élaboration des projets. | UN | وتقدم من أجل إعداد المشاريع المساعدة أيضا من بعض برامج المساعدة الثنائية. |
Le faible niveau d'aide bilatérale est préoccupant; ce que le secrétariat et le Mécanisme mondial parviennent actuellement à faire ne suffira pas à couvrir les besoins en la matière. | UN | وتشكل الحصة الضئيلة من المساعدة الثنائية مثاراً للقلق، بل إن حتى المقدار الحالي من الدعم المقدم من الأمانة والآلية العالمية لا يكفي لتوفير المساعدة المطلوبة. |
En outre, les Pays-Bas dépenseront au moins la moitié de leur budget d'aide bilatérale en Afrique. | UN | زد على هذا أن هولندا ستنفق على الأقل نصف ميزانيتها للمعونة الثنائية في أفريقيا. |
Ce fonds constitue le mécanisme approprié pour faciliter la réalisation des programmes d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وأشار المتكلم إلى أن ذلك الصندوق يشكل آلية مناسبة للمساعدة على تنفيذ برامج المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية بشأن أسلوب قياس العلاقة بين توافر الموارد وأثرها. |
De plus en plus, elles font office d'agent d'exécution pour les gouvernements et pour les organismes d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وهي تعمل بصفة متزايدة شريكا منفذا مع الحكومات الوطنية ومنظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Le PNUD et la FAO fournissent un appui aux programmes forestiers nationaux, en coordination et en collaboration avec les organismes d'aide bilatérale et les pays bénéficiaires. | UN | ويتم الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة للبرامج الوطنية للغابات بالتنسيق والتعاون مع وكالات المعونة الثنائية والبلدان المتلقية. |
Il accueillerait avec intérêt les vues des organismes d'aide bilatérale sur les moyens de mesurer la relation entre les ressources disponibles et leur impact. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
Certains organismes d'aide bilatérale gèrent aussi d'importants programmes de collecte de données. | UN | وهناك بعض وكالات المساعدة الثنائية التي لديها برامج مكثفة لجمع البيانات. |
L'élaboration des programmes est un domaine qui continue à être appuyé par des programmes d'aide bilatérale. | UN | تطوير المناهج أحد المجالات التي لا تزال تحظى بدعم برامج المساعدة الثنائية. |
Toutefois, cette intégration exigera elle-même une assistance technique et financière; ce processus interdépendant exigera également une intégration concertée dans la programmation des organismes d'aide bilatérale au sein des pays donateurs. | UN | ومع ذلك فإن الإدخال يحتاج إلى مساعدة مالية وتقنية في حد ذاته، وعملية متكافلة تحتاج إلى تدخيل منسق في برمجة وكالات المساعدة الثنائية لدى البلدان المانحة. |
La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة. |
On évalue le rendement des diverses catégories de programmes d'aide bilatérale et multilatérale ainsi que les modalités d'exécution tant du point de vue des donateurs que des bénéficiaires. | UN | ويجرى حاليا تقييم لفعالية مختلف أشكال برامج المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولطرق التنفيذ من وجهتي نظر المانحين والمتلقين. |
Pourcentage d'aide bilatérale allouée par secteur | UN | النسبة المئوية للمعونة الثنائية والموزعة قطاعيا |
Coordonner les programmes d'aide bilatérale et multilatérale établis par les pays développés pour appuyer les activités et stratégies de renforcement des capacités. | UN | تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة. |
Il faudrait en outre poursuivre les efforts visant à obtenir un soutien accru de la part de bailleurs d'aide bilatérale et autres donateurs; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود لاجتذاب مزيد من الدعم من المانحين الثنائيين وغيرهم؛ |
Ils s'enorgueillissent de leurs programmes d'aide bilatérale et du soutien qu'ils apportent à des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. | UN | وهي تفخر ببرامجها للمساعدة الثنائية ودعمها للعلاقات التشاركية المبتكرة العامة الخاصة. |
La plupart de ces projets sont soit autofinancés, soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد متوفرة للأونكتاد بموجب برامج معونة ثنائية مع بعض الجهات المانحة. |
Les États-Unis ont alloué près de 300 millions de dollars sous forme d'aide bilatérale à la reconstruction et la réconciliation en El Salvador. | UN | ولقد قدمت الولايات المتحدة قرابة ٣٠٠ مليون دولار من المساعدات الثنائية بغية تمويل إعادة اﻹعمار في السلفادور وتحقيق المصالحة فيها. |
Toutefois, jusqu'à présent, les pays développés ont indiqué ouvertement qu'ils n'étaient guère enclins à satisfaire à ces exigences, préférant plutôt accorder de petites enveloppes d'aide bilatérale. | UN | بيد أن البلدان المتقدمة النمو أظهرت حتى اﻵن عزوفا واضحا عن إتباعها، مفضلــة على ذلك توزيع مبالغ صغيرة من المعونات الثنائية. |
En fait, la plupart des pays industriels ont déjà remanié leurs politiques d'aide bilatérale de manière à mieux les aligner sur les préoccupations des objectifs du Millénaire pour le développement et les stratégies de réduction de la pauvreté exécutées par les pays. | UN | والواقع أن معظم البلدان الصناعية قد أعادت بالفعل تشكيل سياساتها الخاصة بالمعونة الثنائية لكي تتماشى على نحو أفضل مع الشواغل المحدَّدة في وثيقة الأهداف الإنمائية للألفية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale | UN | المنظمات غير الحكومية، والحكومات المانحة، والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية |
L'UNICEF collaborait également avec une instance d'aide bilatérale en vue d'identifier et de perfectionner les stratégies visant à répondre aux besoins des orphelins du sida. | UN | وكشفت أن اليونيسيف تتعاون أيضا مع وكالة ثنائية لتقديم المعونة من أجل تحديد وتحسين استراتيجيات تلبية احتياجات الميتمين بسبب الإيدز. |
On étudie également d'autres possibilités d'aide bilatérale. | UN | ويجري النظر أيضاً في إتاحة مزيد من الفرص لتقديم مساعدة ثنائية. |
Les flux d'aide bilatérale à l'Afrique en provenance du Japon, des Pays-Bas et de la Suède vers l'Afrique ont représenté entre 5 et 9 % du total de l'aide bilatérale consentie par ces pays. | UN | وكانت نسبة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية من اليابان وهولندا والسويد إلى افريقيا ما بين ٥ و ٩ في المائة من مجموع مساعداتها الثنائية. |
Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. | UN | هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث. |