ويكيبيديا

    "d'allégement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتخفيف
        
    • التخفيف
        
    • للتخفيف من عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • تخفيف الدين
        
    • تخفيفية
        
    • للتخفيف من وطأة
        
    • الديون وتخفيف
        
    • بالديون وتخفيف الدين
        
    • بالصنادل
        
    • أعباء الدين
        
    • وإعفاء
        
    • لﻹعفاء
        
    • من برامج تخفيف
        
    • مساعدات تخفيف عبء الديون
        
    Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) UN تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي
    On constatait à présent que les mesures d'allégement ne suffiraient pas pour améliorer la situation dans un avenir prévisible. UN كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    Les progrès accomplis en matière d'allégement de la dette sont encourageants, mais la viabilité de celle-ci demeure préoccupante UN التقدم المحرز في التخفيف من الديون مشجع لكن القدرة على تحمل الديون ما زالت تشكل تحدياً
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    Le Japon appliquera des mesures d’allégement en faveur des PPTE dans le cadre de l’Initiative renforcée. UN وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة.
    Les formes nouvelles et novatrices d'allégement de la dette doivent être sérieusement étudiées. UN كما ينبغي التوصل إلى أشكال جديدة ومبتكرة لتخفيف عبء الديون وبصورة جدية.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى المبادرات الرئيسية لتخفيف أعباء الديون.
    Toutefois, il est nécessaire de chercher des mesures additionnelles d'allégement de la dette impliquant les autres institutions multilatérales. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار لاتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون تشمل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف.
    :: Les créanciers bilatéraux et multilatéraux des PMA devront prendre des mesures effectives d'allégement de la dette, en particulier : UN :: ينبغي لدائني أقل البلدان نموا الثنائيين ومتعددي الأطراف أن يتخذوا تدابير فعالة لتخفيف الديون وخاصة من خلال:
    L'Arabie saoudite a aussi accordé plus de 6 milliards de dollars sous la forme d'allégement de dettes. UN وقدمـت الممــلكة العربيــة الســعودية أيضـا منحـا تربــو عـلى 6 بلايين من دولارات الولايات المتحدة لتخفيف عبء الديون.
    Dans le contexte des programmes ruraux d'allégement de la pauvreté dans les régions de culture de stupéfiants, le Fonds international de développement agricole doit poursuivre ses travaux. UN وفي إطار برامج التخفيف من الفقر في الريف في المناطق التي تُزرع فيها المخدرات، يلزم مواصلة العمل الذي يؤديه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Les mesures d'allégement de la dette devraient être adaptées aux besoins particuliers de chaque pays. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Les mesures d'allégement de la dette en faveur de ces pays n'ont jusqu'à présent pas permis de réduire le fardeau de la dette. UN وتدابير التخفيف من ديون هذه البلدان غير كافية حتى اﻵن لتقليل عبء الديون الواقع عليها.
    Les sous-critères et les indicateurs offrent de nouveaux éléments qui facilitent l'identification des problèmes et des mesures d'allégement. UN كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف.
    Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. UN ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا.
    Les institutions financières internationales et les États doivent promouvoir l'endettement tolérable, y compris par des initiatives d'allégement de la dette. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والدول أن تعزز القدرة على تحمل الدين، بوسائل تشمل مبادرات تخفيف أعباء الديون.
    Parce qu'elles sont sélectives, partielles et ponctuelles, les récentes initiatives d'allégement ou de conversion de la dette ont révélé leurs limites. UN كما أن المبادرات اﻷخيرة الهادفة الى تخفيف الدين أو تحويله قد كشفت عن حدودها وذلك ﻷنها مبادرات انتقائية وجزئية وظرفية.
    De manière générale, toutefois, le Comité est convenu que la situation en Argentine était atypique et que des mesures d'allégement se justifiaient. UN واستدرك قائلا إن اللجنة توافق بصورة عامة على أن الحالة في الأرجنتين غير عادية وأن ذلك يبرر اتخاذ تدابير تخفيفية.
    En outre, certains ont demandé que plus d'efforts soient faits pour élaborer des mécanismes d'allégement de la dette originaux. UN وعلاوة على ذلك طالب بعضهم ببذل جهد إضافي من أجل إيجاد آليات مبتكرة للتخفيف من وطأة الديون.
    Engagement d'allégement de la dette au titre de l'initiative PPTE, chiffre cumulatif en millions de dollars É-U. UN القدرة على تحمل الديون وتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    État d'avancement de l'Initiative renforcée d'allégement de la dette UN المركز من المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين
    La NITC assimile cette opération d'allégement à l'utilisation de " ravitailleurs " . UN وتتحدث الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات عن عملية الشحن والتفريغ بالصنادل هذه باعتبارها سبيلاً للانتفاع ب " السفن الأم " .
    La conclusion d'accords d'allégement de la dette extérieure; UN :: الاتفاق على تخفيف أعباء الدين الخارجي؛
    Il est en réalité encourageant d'apprendre grâce au rapport qu'un certain nombre de pays africains ont pu tirer parti de mesures d'allégement de la dette, de remise de dettes et de totale annulation de la dette, entendues comme des modalités indirectes de financement. UN وفي الواقع من المشجع أن نعلم من التقرير أن عددا من البلدان الأفريقية قد استفادت من أعمال تخفيف الدين وإعفاء الدين والإلغاء الكامل للدين بوصفها أشكالا مباشرة للتمويل.
    On pourrait aussi demander au Club de Paris de fournir une garantie d'allégement de la dette en accordant une réduction initiale de l'encours, notamment dans le cas des pays qui ont appliqué avec succès leurs programmes de réforme; UN ويمكن أن يطلب أيضا من نادي باريس أن يقدم ضمانا لﻹعفاء من الدين عن طريق تقديم تخفيض أولي لرصيد الدين، لا سيما في الحالات التي أظهرت فيها البلدان سجلا جيدا في تنفيذ برامج اﻹصلاح؛
    Le Gouvernement envisage de faire de la population qui vit dans les zones rurales le principal bénéficiaire des programmes d'allégement de la pauvreté. UN ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر.
    La première initiative étant quasiment arrivée à son terme, il conviendrait de proposer aux pays en développement sans littoral lourdement endettés une certaine forme d'allégement pour éviter qu'ils ne se retrouvent dans une situation intenable. UN ولكن نظرا إلى أن المبادرة السابقة توشك على الانتهاء، فإنه من المهم تقديم بعض أشكال مساعدات تخفيف عبء الديون إلى بعض البلدان النامية غير الساحلية التي تعاني من أعباء ديون ثقيلة تفاديًا لدخولها في حالات يتعذر فيها عليها تحمل ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد