ويكيبيديا

    "d'allaitement maternel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • للرضاعة الطبيعية
        
    • بالرضاعة الطبيعية
        
    Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Cependant, il note avec préoccupation que le taux d'allaitement maternel dans l'État partie, s'il a augmenté, reste faible. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن معدلات الرضاعة الطبيعية تظل منخفضة في الدولة الطرف، حتى وإن كانت قد ارتفعت.
    Les programmes de supplémentation en vitamine A et en zinc, d'iodation du sel et d'enrichissement des farines ont tous été intensifiés et les taux d'allaitement maternel exclusif se sont améliorés. UN وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Il s'inquiète en outre des faibles taux d'allaitement maternel exclusif des enfants de moins de 6 mois. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    Seuls 29 des 128 pays ayant des données disponibles ont des taux d'allaitement maternel exclusif dépassant 50 %. UN ويشهد 29 بلدا فقط، من بين 128 بلدا تتوافر عنها بيانات، معدلات تزيد عن 50 في المائة للتغذية بالرضاعة الطبيعية وحدها.
    Le taux d'allaitement maternel exclusif dans les pays en développement n'est passé que de 33 % en 1995 à 37 % en 2008. UN وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008.
    Dans la plupart des cas, les tribunaux décident de confier les enfants à leur mère, notamment ceux qui ont encore besoin d'allaitement maternel. UN وفي معظم الحالات، تقرر المحاكم السماح للأم برعاية أولادها، ولاسيما من لا يزال يحتاج منهم إلى الرضاعة الطبيعية.
    Formation en vue de favoriser l'application des recommandations concernant les programmes d'allaitement maternel et lancement de l'initiative relative à la création d'un hôpital accueillant pour les enfants et les mères. UN تقديم التدريب من أجل تنفيذ توصيات برامج الرضاعة الطبيعية وخطط إنشاء مستشفى صداقة للأمومة والطفولة.
    La demande en connaissances techniques augmente car on se rend compte que l'ILCA représente une profession aux compétences précises en matière d'allaitement maternel et artificiel en situation normale ou difficile. UN ويزداد طلب خبراتها بقدر ما يكون هناك إدراك أن الرابطة تمثل مهنة ذات خبرات محددة في مجال الرضاعة الطبيعية ولبن الأم في كل من الظروف العادية والصعبة.
    Les taux d'allaitement maternel exclusif sont de l'ordre de 50 % en Asie du Sud, d'environ 25 % en Afrique subsaharienne et de 20 % en Amérique latine. UN وتتراوح معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة بين ما يناهز النصف في جنوب آسيا وحوالي الربع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والخمس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En 1992, on a mis au point des indicateurs permettant d'évaluer les pratiques en matière d'allaitement maternel dans les établissements sanitaires. UN وفي أعقاب اﻷعمال اﻷولية المتصلة بمؤشرات تقييم ممارسات الرضاعة الطبيعية في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، شهد عام ١٩٩٢ وضع مؤشرات للرضاعة الطبيعية في مرافق الرعاية الصحية.
    1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Elle se félicite du niveau élevé d'allaitement maternel en Jordanie et de l'interdiction de distribuer des biberons dans les hôpitaux; ces biberons étant souvent déchargés dans les pays en voie de développement. UN وأشادت بما حقق من ارتفاع في معدل الرضاعة الطبيعية في الأردن وحظر توزيع بدائل حليب الأم في المستشفيات؛ فكثيرا ما تُغرق أسواق البلدان النامية ببدائل حليب الأم.
    432. Le faible taux d'allaitement maternel et le taux élevé d'obésité chez les enfants enregistrés dans l'État partie sont jugés préoccupants. UN 432- تعرب اللجنة عن القلق لانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية وارتفاع معدل بدانة الأطفال في الدولة الطرف.
    251. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. UN 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Le Ministère de la santé publique a pour principal objectif d'augmenter les taux d'allaitement maternel et de faire baisser considérablement la mortalité infantile qui, l'an dernier est tombée à 16 pour 1 000 naissances vivantes. UN ويتمثل الهدفان الرئيسيان لوزارة الصحة العامة في زيادة معدلات الرضاعة الطبيعية وخفض معدل وفيات اﻷطفال بدرجة كبيرة. ولقد انخفض هذا المعدل في السنة الماضية إلى ١٦ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء.
    Il craint que les efforts déployés pour relever le taux d'allaitement maternel exclusif les six premiers mois de la vie d'un enfant ne soient insuffisants. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية.
    Formation pour des consultations en matière d'allaitement maternel pour les moniteurs/monitrices et les conseillers/conseillères. UN :: دورات تدريبية في المجال الإرشادي للرضاعة الطبيعية للميسّرين والمرشدين من الجنسين.
    Le Comité s'inquiète toutefois des taux d'allaitement maternel exclusif très bas, en particulier au-delà de trois mois. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن النسبة المئوية للرضاعة الطبيعية حصراً منخفضة جداً، لا سيما فيما يخص الأطفال الذين تزيد أعمارهم على ثلاثة أشهر.
    Le personnel de santé a été formé en matière d'allaitement maternel, de conseils sur le VIH et d'alimentation d'appoint. UN وقد تم تدريب العاملين في المجال الصحي على المهارات الخاصة بالرضاعة الطبيعية وتقديم المشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، والتغذية التكميلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد