Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. | UN | وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Cependant, il note avec préoccupation que le taux d'allaitement maternel dans l'État partie, s'il a augmenté, reste faible. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن معدلات الرضاعة الطبيعية تظل منخفضة في الدولة الطرف، حتى وإن كانت قد ارتفعت. |
Les programmes de supplémentation en vitamine A et en zinc, d'iodation du sel et d'enrichissement des farines ont tous été intensifiés et les taux d'allaitement maternel exclusif se sont améliorés. | UN | وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Il s'inquiète en outre des faibles taux d'allaitement maternel exclusif des enfants de moins de 6 mois. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر. |
Seuls 29 des 128 pays ayant des données disponibles ont des taux d'allaitement maternel exclusif dépassant 50 %. | UN | ويشهد 29 بلدا فقط، من بين 128 بلدا تتوافر عنها بيانات، معدلات تزيد عن 50 في المائة للتغذية بالرضاعة الطبيعية وحدها. |
Le taux d'allaitement maternel exclusif dans les pays en développement n'est passé que de 33 % en 1995 à 37 % en 2008. | UN | وزاد معدل الرضاعة الطبيعية الخالصة في البلدان النامية من 33 في المائة في عام 1995 إلى 37 في المائة فقط حوالي عام 2008. |
Dans la plupart des cas, les tribunaux décident de confier les enfants à leur mère, notamment ceux qui ont encore besoin d'allaitement maternel. | UN | وفي معظم الحالات، تقرر المحاكم السماح للأم برعاية أولادها، ولاسيما من لا يزال يحتاج منهم إلى الرضاعة الطبيعية. |
Formation en vue de favoriser l'application des recommandations concernant les programmes d'allaitement maternel et lancement de l'initiative relative à la création d'un hôpital accueillant pour les enfants et les mères. | UN | تقديم التدريب من أجل تنفيذ توصيات برامج الرضاعة الطبيعية وخطط إنشاء مستشفى صداقة للأمومة والطفولة. |
La demande en connaissances techniques augmente car on se rend compte que l'ILCA représente une profession aux compétences précises en matière d'allaitement maternel et artificiel en situation normale ou difficile. | UN | ويزداد طلب خبراتها بقدر ما يكون هناك إدراك أن الرابطة تمثل مهنة ذات خبرات محددة في مجال الرضاعة الطبيعية ولبن الأم في كل من الظروف العادية والصعبة. |
Les taux d'allaitement maternel exclusif sont de l'ordre de 50 % en Asie du Sud, d'environ 25 % en Afrique subsaharienne et de 20 % en Amérique latine. | UN | وتتراوح معدلات الرضاعة الطبيعية الخالصة بين ما يناهز النصف في جنوب آسيا وحوالي الربع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والخمس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En 1992, on a mis au point des indicateurs permettant d'évaluer les pratiques en matière d'allaitement maternel dans les établissements sanitaires. | UN | وفي أعقاب اﻷعمال اﻷولية المتصلة بمؤشرات تقييم ممارسات الرضاعة الطبيعية في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، شهد عام ١٩٩٢ وضع مؤشرات للرضاعة الطبيعية في مرافق الرعاية الصحية. |
1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
1036. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. | UN | 1036- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Elle se félicite du niveau élevé d'allaitement maternel en Jordanie et de l'interdiction de distribuer des biberons dans les hôpitaux; ces biberons étant souvent déchargés dans les pays en voie de développement. | UN | وأشادت بما حقق من ارتفاع في معدل الرضاعة الطبيعية في الأردن وحظر توزيع بدائل حليب الأم في المستشفيات؛ فكثيرا ما تُغرق أسواق البلدان النامية ببدائل حليب الأم. |
432. Le faible taux d'allaitement maternel et le taux élevé d'obésité chez les enfants enregistrés dans l'État partie sont jugés préoccupants. | UN | 432- تعرب اللجنة عن القلق لانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية وارتفاع معدل بدانة الأطفال في الدولة الطرف. |
251. Le Comité est préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel. | UN | 251- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Le Ministère de la santé publique a pour principal objectif d'augmenter les taux d'allaitement maternel et de faire baisser considérablement la mortalité infantile qui, l'an dernier est tombée à 16 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان لوزارة الصحة العامة في زيادة معدلات الرضاعة الطبيعية وخفض معدل وفيات اﻷطفال بدرجة كبيرة. ولقد انخفض هذا المعدل في السنة الماضية إلى ١٦ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء. |
Il craint que les efforts déployés pour relever le taux d'allaitement maternel exclusif les six premiers mois de la vie d'un enfant ne soient insuffisants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتحسين معدلات الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الأشهر الستة الأولى من حياة الطفل قد تكون غير كافية. |
Formation pour des consultations en matière d'allaitement maternel pour les moniteurs/monitrices et les conseillers/conseillères. | UN | :: دورات تدريبية في المجال الإرشادي للرضاعة الطبيعية للميسّرين والمرشدين من الجنسين. |
Le Comité s'inquiète toutefois des taux d'allaitement maternel exclusif très bas, en particulier au-delà de trois mois. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن النسبة المئوية للرضاعة الطبيعية حصراً منخفضة جداً، لا سيما فيما يخص الأطفال الذين تزيد أعمارهم على ثلاثة أشهر. |
Le personnel de santé a été formé en matière d'allaitement maternel, de conseils sur le VIH et d'alimentation d'appoint. | UN | وقد تم تدريب العاملين في المجال الصحي على المهارات الخاصة بالرضاعة الطبيعية وتقديم المشورة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، والتغذية التكميلية. |