ويكيبيديا

    "d'aller de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمضي قدما
        
    • للمضي قدماً
        
    • التحرك إلى
        
    • للمضي إلى
        
    • من المضي قدما
        
    • من المضي قدماً
        
    • المضي إلى
        
    • المضي قُدماً
        
    • بالمضي قدماً
        
    • إلى المضي قدما
        
    • لتحقيق التقدم
        
    • المضي قُدما
        
    • المضي قُدُماً
        
    • أن نمضي
        
    • التقدم إلى
        
    Pour ce qui est de la démarcation de la frontière, je n'ai rien à ajouter si ce n'est, comme je l'ai dit plus tôt, que le dialogue est la seule façon d'aller de l'avant. UN وفيما يتعلق بترسيم الحدود، ليس لدي أي شيء لأضيفه، وكما قلت سابقا، فإن الطريقة الوحيدة للمضي قدما هي من خلال الحوار.
    C'est peut-être la seule façon d'aller de l'avant dans un monde de plus en plus complexe. UN وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Elle a insisté sur sa volonté d'exécuter l'ensemble du budget et d'aller de l'avant. UN وأكدت أنها تود تماما أن تنفذ الميزانية وأن يتم التحرك إلى اﻷمام.
    Le Président sortant a indiqué à la dernière session qu'aucune délégation n'avait manifesté d'autre volonté que celle d'aller de l'avant. UN وقد أوضح الرئيس المنتهية ولايته في آخر دورة لمؤتمرنا أن أياً من الوفود لم يجاهر بأي شيء سوى استعداده للمضي إلى الأمام.
    Il faut tout d'abord que les victimes aient le courage et la dignité d'aller de l'avant. UN أولا، الضحايا يجب أن يتحلوا بالشجاعة والكرامة بما يمكنهم من المضي قدما.
    Cette absence de vision commune des problèmes est précisément ce qui nous a empêchés d'aller de l'avant à la Conférence. UN وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح.
    :: Comme les y avait invités le Président de l'Assemblée générale, ont formulé quelques observations finales sur le fond du débat avant d'aborder les moyens d'aller de l'avant; UN :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام.
    La délégation bélarussienne voudrait faire part de sa vision des deux moyens possibles d'aller de l'avant. UN ويود وفد بيلاروس أن يشاطركم رؤيته إزاء السبل الممكنة للمضي قدما.
    Elle traduit la volonté d'une grande partie de la société malgache d'aller de l'avant et de mettre fin à ce conflit politique. UN وهو يبيّن استعداد جزء كبير من المجتمع الملغاشي للمضي قدما ووضع حد لهذا النزاع السياسي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour proposer trois façons d'aller de l'avant. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لاقترح ثلاث طرق للمضي قدما.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Un ensemble équilibré, consensuel et ambitieux de décisions doit être adopté, de même que les mesures concrètes qui permettront d'aller de l'avant. UN وينبغي الاتفاق على مجموعة من قرارات متزنة طموحة تتُخذ بتوافق الآراء وتصحبها خطوات ملموسة للمضي قدماً.
    Elle a insisté sur sa volonté d'exécuter l'ensemble du budget et d'aller de l'avant. UN وأكدت أنها تود تماما أن تنفذ الميزانية وأن يتم التحرك إلى الأمام.
    Les principaux acteurs dans ce domaine doivent faire la preuve de leur volonté politique d'aller de l'avant. UN ويلزم أن تظهر الأطراف الفعالة الرئيسية في هذا المجال إرادتها السياسية للمضي إلى الأمام.
    Il est essentiel que le Gouvernement soit à même d'aller de l'avant et de définir un mandat pleinement démocratique. UN ومن الأمور الأساسية أن تتمكن الحكومة من المضي قدما في تأسيس ولاية ديمقراطية كاملة.
    J'ai bon espoir que votre direction concertée aboutira à des résultats tangibles qui nous permettront d'aller de l'avant. UN وآمل أن تحقق قيادتكم الجماعية نتائج ملموسة تمكّننا جميعاً من المضي قدماً.
    La suite donnée à cette idée traduira la volonté des pays d'aller de l'avant. UN وأضاف أن الاستجابة لذلك النداء سوف تعكس الإرادة من أجل المضي إلى الأمام.
    Il importe d'aller de l'avant et que la formulation des politiques débouche sur des actions concrètes. UN وأضاف أنه من المهم المضي قُدماً وتحويل السياسات التي تمت صياغتها إلى أعمال ملموسة.
    Il souligne toutefois que le fait d'aller de l'avant ou de pardonner ne signifie pas méconnaître le passé ni chercher à le légitimer. UN غير أن المقرر الخاص شدد على أنه بالمضي قدماً والتسامح لا يمكن تجاهل الماضي أو إخفاؤه.
    Toutefois, le Secrétaire général ne croyait pas qu'une telle approche permette d'aller de l'avant. UN بيد أنه لا يعتقد أن مثل هذا النهج سيؤدي إلى المضي قدما في العملية.
    Il entreprend notamment des travaux de recherche sur l'application des traités conclus et sur des négociations en cours ou potentielles et étudie les moyens d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات وكذلك المفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف مسارات محتملة لتحقيق التقدم في ميادين أخرى.
    À cet égard, l'impasse politique dans lequel se trouve le Parlement fédéral de transition est un obstacle majeur qui empêche le processus politique d'aller de l'avant. UN وفي هذا الصدد، يشكل المأزق السياسي في البرلمان الاتحادي الانتقالي عقبة أمام المضي قُدما بالعملية السياسية.
    La délégation des ÉtatsUnis s'efforcerait de tirer des enseignements constructifs de ce qui était arrivé et d'aller de l'avant. UN وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً.
    La Norvège estime que le moment est venu et qu'il importe d'aller de l'avant et de voir s'il est nécessaire d'adopter un instrument international sur le courtage. UN والنرويج ترى أن من المهم والمناسب أن نمضي قدماً في دراسة أوثق لما إذا كان ثمة حاجة إلى صك دولي بشأن السمسرة.
    Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. UN إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد