Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. | UN | وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة. |
Un groupe de travail réfléchit à des moyens d'améliorer la couverture sociale. | UN | ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية. |
Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. | UN | ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك. |
Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. | UN | وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة. |
Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. | UN | لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم. |
Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة. |
Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
Par ailleurs, le Royaume a à cœur d'améliorer constamment les institutions existantes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن تحسين المؤسسات القائمة عملية مستمرة في المملكة. |
Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; | UN | وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة |
La Banque continue d'améliorer les statistiques agricoles en étroite collaboration avec la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. | UN | ويواصل البنك الدولي الاضطلاع بدور نشط في تحسين الإحصاءات الزراعية في ارتباط وثيق مع تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. | UN | إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص. |
S'efforcer résolument d'améliorer l'exécution des tâches administratives en assurant aux fonctionnaires d'administration la formation voulue | UN | تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية |
Nous croyons fermement que l'ONU devrait trouver les moyens d'améliorer son interaction avec les organisations non gouvernementales. | UN | ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية. |
Il fallait donc trouver des moyens supplémentaires afin d'améliorer les courants de communication en direction de ces entreprises. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لاستنباط وسائل إضافية لتحسين تدفقات المعلومات إلى هذه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est possible d’améliorer l’efficacité que ce soit au niveau de la conversion, du raffinage de pétrole ou de la consommation. | UN | وثمة فرص كبيرة لتحسين كفاءات استخدام الطاقة، من خلال تحويل الكهرباء وتكرير النفط في مرحلة الاستهلاك النهائية. |
Dans un de ces cas, le Tribunal a jugé que l’Organisation ne s’était pas efforcée d’améliorer le comportement professionnel du requérant. | UN | وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى. |
Les méthodes intégrées pour s'occuper des détenus ont permis de réduire la violence et d'améliorer la sécurité dans les centres de détention. | UN | وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها. |
La volonté d'améliorer la bonne gouvernance est également essentielle. | UN | ويعتبر الالتزام بتحسين الإدارة الرشيدة في غاية الأهمية أيضاً. |
Des approches sectorielles harmonisées peuvent permettre d'améliorer les capacités aux niveaux systémiques et individuels et de favoriser une gestion intégrée. | UN | ويمكن أن يؤدي اتباع نهج قطاعية متسقة إلى تعزيز القدرات على المستويين الفردي والعام وإلى تشجيع الإدارة المتكاملة. |
Il fallait développer la recherche-développement et la formation en vue d'élargir la gamme et d'améliorer la qualité des moyens de contraception. | UN | وشددت على أن مزيدا من أعمال البحث والتطوير والتدريب ضروري لتوسيع نطاق المتاح من أساليب منع الحمل ولتحسين نوعيتها. |
Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Le Gouvernement a mis en place plusieurs programmes économiques qui devraient tirer parti du projet et sont susceptibles d'améliorer la qualité de vie de la population. | UN | وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة. |
La possibilité de recourir à une procédure accélérée a permis d'améliorer sensiblement les résultats au cours des trois premiers trimestres de 2007. | UN | ووُضِع إجراء مسار سريع موضع التنفيذ، وساهم هذا في تحسن الكفاءة بدرجة كبيرة خلال الثلاثة أرباع الأولى من السنة. |
Ces mesures permettraient d'améliorer sensiblement la coordination des politiques du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. | UN | وهذا من شأنه أن يحسن الى حد كبير من التنسيق الكلي لسياسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
En résumé, les quelques recommandations ci-après sont susceptibles d'améliorer le fonctionnement et les résultats du secteur de l'éducation : | UN | وهذه بإيجاز بعض التوصيات التي يمكن أن تزيد من تعزيز أداء قطاع التعليم: |
Le rapport conclut à la nécessité d'améliorer leur efficacité. | UN | وخلص التقرير إلى أن فعالية هذه التحقيقات ينبغي تحسينها. |
Il pourrait être utile d'étudier comment ces Règles ont été formulées en vue d'améliorer les méthodes de travail de la CNUDCI. | UN | وقد يكون من المفيد دراسة العمليات التي تنضوي في إطار صياغة تلك القواعد بهدف إجراء تحسينات في أساليب عمل اللجنة. |
Il faut également discuter des moyens d'améliorer les travaux du Conseil de sécurité. | UN | وعلينا أيضا أن نناقش التحسين الذي يمكن ادخاله على عمل مجلس اﻷمن. |