Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. | UN | وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس. |
Il est tout aussi impératif d'améliorer encore la collaboration transfrontière et régionale. | UN | ولا بد أيضا من زيادة تحسين التعاون عبر الحدود والتعاون الإقليمي. |
Elle a suggéré d'améliorer encore le document en utilisant une terminologie normalisée pour les budgets d'administration. | UN | وأشار نفس الوفد الى إمكانية زيادة تحسين الوثيقة إذا ما استخدمت التكنولوجيا المعيارية المتعلقة بالميزانيات اﻹدارية. |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Ce montant permettrait de financer l'organisation d'une formation spécialisée afin d'améliorer encore ces capacités. | UN | ويغطي هذا الاعتماد تكلفة التدريب المتقدم في مجال المتابعة لزيادة تحسين هذه القدرات. |
Cette initiative a permis d'améliorer encore les synergies entre les programmes, de renforcer le travail d'équipe et de dégager des produits plus opérants. | UN | وسيسر ذلك إدخال مزيد من التحسينات في مجال تكامل البرامج وتحقيق مستويات أعلى من العمل الجماعي وزيادة فعالية النواتج. |
En particulier, l'UNICEF a été prié d'améliorer encore la présentation et le contenu analytique du rapport annuel au Conseil économique et social. | UN | وطلب إلى اليونيسيف بوجه خاص أن تواصل تحسين شكل التقرير السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومضمونه التحليلي. |
Si les Parties le jugent nécessaire, la Conférence d'examen pourrait prendre une décision sur les moyens d'améliorer encore le processus d'examen renforcé. | UN | وبإمكان المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ، إذا ما ارتأت الدول اﻷطراف ذلك، مقررا بشأن زيادة تحسين عملية الاستعراض المعززة. |
Le maintien des forces de l'INTERFET aura pour effet d'améliorer encore la sécurité. | UN | كما أن التعزيز المتواصل للقوة الدولية سيؤدي إلى زيادة تحسين الحالة اﻷمنية العامة. |
Il a étudié les modalités qui lui permettraient d'améliorer encore ses capacités d'information du public. | UN | والوكالة عاكفة على دراسة الوسائل التي تكفل زيادة تحسين قدراتها الإعلامية. |
On prévoit d'améliorer encore le système de composition typographique pour faciliter et accélérer le processus de production pour l'édition de 1998. | UN | ومن المقرر زيادة تحسين نظام تنضيد الحروف المطبعية من أجل تيسير عملية إنتاج طبعة عام 1998 وتعجيلها. |
De notre point de vue, la session de 1998 de la Conférence du désarmement a montré la nécessité d'améliorer encore certaines méthodes de travail. | UN | وقد كشفت دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1998، من وجهة نظرنا، عن ضرورة زيادة تحسين بعض طرق العمل. |
Le Département de l'immigration et le Département des services d'identification examinent actuellement des moyens d'améliorer encore leurs activités dans ce domaine. | UN | وتقوم إدارتا الهجرة وتحديد الهوية حاليا بدراسة سبل زيادة تحسين عملهما في هذا المجال. |
Décide d'améliorer encore ses procédures et de rationaliser l'utilisation du temps imparti à ses sessions ordinaires, de la manière suivante : | UN | يقرر مواصلة تحسين اجراءاته وترشيد استغلال وقت دورات المجلس التنفيذي العادية، وذلك على النحو التالي: |
Les interprétations et méthodologies communes ainsi dégagées permettront aux organisations membres du Comité d'améliorer encore le dispositif de transparence financière. | UN | وستتيح التفاهمات والمنهجية المشتركة للمنظمات الأعضاء مواصلة تحسين تنفيذ البرنامج. |
Certains représentants ont proposé des moyens d'améliorer encore l'organisation des futures réunions des organes subsidiaires. | UN | واقترح بعض الممثلين طرقا لزيادة تحسين التنظيم في الاجتماعات التي تعقدها الهيئات الفرعية مستقبلا. |
Il est nécessaire d'améliorer encore ces modèles sur les plans notamment des types des politiques visées, des gaz modélisés et de la façon de modéliser les politiques commerciales et leurs effets. | UN | وهناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات في هذه النماذج فيما يتعلق بأنواع السياسات المشمولة، والغازات المندمجة، وكيفية وضع نماذج للسياسات التجارية وآثارها، ضمن أمور أخرى. |
Nous sommes dès à présent prêts à nous impliquer pour étudier les voies et moyens d'améliorer encore la gestion du Fonds dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ولدينا الاستعداد منذ الآن لدراسة الطرق والوسائل التي يمكن بها للجمعية العامة أن تواصل تحسين إدارة الصندوق. |
Constatant qu'il y a lieu d'améliorer encore les méthodes de travail du Comité, | UN | وإذ يسلم بضرورة إدخال المزيد من التحسينات على أساليب عمل اللجنة، |
Le renforcement des moyens de diagnostic de toutes les installations médicales de l'ONU permettra d'améliorer encore la prestation de services; les médicaments seront prescrits uniquement dans les traitements de première et deuxième intentions, des restrictions s'appliquant aux médicaments spécialisés. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات التشخيص في المرافق الطبية المملوكة للأمم المتحدة أن يواصل تحسين الخدمات المقدمة، وستقتصر الأدوية على علاجات الخيار الأول والثاني، مع فرض قيود على العقاقير التخصصية. |
Le BSCI a constaté qu'il était nécessaire d'améliorer encore le système des achats de l'ONU, qui doit être placé dans le contexte de la réforme des achats en cours. | UN | وجد مكتب الرقابة الداخلية ضرورة إجراء المزيد من التحسين على نظام مشتريات الأمم المتحدة، وينبغي النظر في ذلك في سياق عملية إصلاح الشراء الجارية. |
Il est toutefois nécessaire d'améliorer encore la préparation des sessions de la Commission. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إن هناك حاجة إلي مزيد من التحسين في إعداد دورات اللجنة. |
Dans les paragraphes ci-dessous, le Comité fait des remarques et des recommandations supplémentaires en vue d'améliorer encore le document budgétaire. | UN | وتقدم اللجنة في الفقرات التالية بعض الملاحظات والتوصيات الإضافية لمواصلة تحسين تقرير الميزانية. |
La Région administrative spéciale a déjà adopté des mesures pour empêcher la contrefaçon et la falsification de documents, y compris l'altération de documents valables et prévoit d'améliorer encore ses activités dans ce domaine. | UN | وقد اعتمدت المنطقة الإدارية الخاصة بالفعل إجراءات لمنع تزوير وتزييف الوثائق، بما في ذلك منع إدخال تغييرات على الوثائق السليمة، وستقوم بإدخال تحسينات أخرى على عملها في هذا المجال. |
Les États participants conviennent également d'étudier les moyens d'améliorer encore l'échange d'informations sur les transferts de petites armes. | UN | كذلك توافق الدول المشاركة على دراسة السبل الكفيلة بزيادة تحسين تبادل المعلومات بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة. |
Dans sa décision 9/CP.13, la Conférence des Parties a demandé au secrétariat d'améliorer encore l'utilité et la pertinence de CC:iNet, conformément au rapport d'évaluation du Centre, et de faciliter la diffusion d'informations provenant du CC:iNet et d'autres sources. | UN | وطلب المؤتمر في مقرره 9/م أ-13 إلى الأمانة أن تواصل تعزيز فائدة وأهمية شبكة معلومات تغير المناخ وفقاً لتقرير التقييم، وأن تيسر نشر المعلومات المستمدة من الشبكة وغيرها من المصادر. |
L'attention des autorités russes a été appelée sur les observations suivantes, l'objectif étant d'améliorer encore les mécanismes de coopération internationale: | UN | وجه الخبراء عناية السلطات الروسية إلى الملاحظات الآتية، بغرض إضفاء المزيد من التحسينات على آليات التعاون الدولي: |
Il avait conclu de ces consultations qu'il n'était pas possible d'améliorer encore le préambule. | UN | وخلص إلى أنه لن يكون من المجدي إدخال تحسينات إضافية على الديباجة. |