Pour appuyer ses allégations il joint des extraits du rapport d'Amnesty International de 1986. | UN | وأرفق صاحب البلاغ، دعماً لادعاءاته، مقتطفات من تقرير منظمة العفو الدولية لعام 1986. |
Dans le rapport d'Amnesty International, il est affirmé que 5 000 renégats sont devenus des agents spéciaux de la police de l'État. | UN | وأضاف أن تقرير منظمة العفو الدولية أفـاد بأن حوالي 000 5 من المارقين عـُـينوا كضباط شرطة خاصة في صفوف الشرطة الوطنيـة. |
Mme Consuelo Villanueva, au nom d'Amnesty International 1435e | UN | السيدة كونسويلو فيلانيوفا، بالنيابة عن منظمة العفو الدولية ١٤٣٥ |
1991 Ai effectué au Swaziland une mission relative aux droits de l'homme pour le compte d'Amnesty International. | UN | ١٩٩١ شاركت في مهمة لمنظمة العفو الدولية في مجال حقوق اﻹنسان قامت بها بعثة موفدة الى سوازيلند |
En 1994, le cas de sa famille a été évoqué par le Secrétaire général d'Amnesty International qui a soulevé la question auprès des autorités de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي عام 1994، تناول الأمين العام لمنظمة العفو الدولية قضية أسرته وأثارها لدى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. | UN | وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال. |
En prévision de sa mission, il avait déjà rencontré des enquêteurs d'Amnesty International. | UN | كما كان قد عقد قبل الزيارة اجتماعاً مع موظفي البحوث في منظمة العفو الدولية. |
LISTE DES PUBLICATIONS SPECIALISEES RECUES d'Amnesty International | UN | قائمة المنشورات المتخصصة الواردة من منظمة العفو الدولية |
M. Curt Georing, au nom d'Amnesty International | UN | السيد كورت ديورينج بالنيابة عن منظمة العفو الدولية |
Il cite, à cet égard, le rapport 2008 du Département d'État américain ainsi qu'un rapport d'Amnesty International sur la situation dans ce pays. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية عن الحالة في هذا البلد. |
Ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. | UN | وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية. |
Il a évoqué les recommandations d'Amnesty International à cet égard. | UN | وأشارت إلى التوصيات الصادرة عن منظمة العفو الدولية في هذا الصدد. |
Elle a reçu le prix Peter Benenson 2009 d'Amnesty International Paraguay. | UN | ومنحتها منظمة العفو الدولية جائزة بيتر بننسون في عام 2009 |
1991 A été un des deux membres d'une mission d'Amnesty International au Swaziland placée sous le signe des droits de l'homme. | UN | 1991 عمل في بعثة لحقوق الإنسان مـــن شخصين أوفدتها منظمة العفو الدولية إلى سوازيلند. |
Pour démontrer cette affirmation, le requérant se réfère à différents rapports d'Amnesty International et de la FIDH (Fédération internationale des ligues des droits de l'homme). | UN | وإثباتاً لهذا التأكيد، يشير صاحب الشكوى إلى تقارير شتى صادرة عن منظمة العفو الدولية وعن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان. |
Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء. |
Membre du Conseil consultatif d'Amnesty International en Slovénie | UN | عضو المجلس الاستشاري لمنظمة العفو الدولية - سلوفينيا |
Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء. |
La Secrétaire générale d'Amnesty International, Irene Khan, a noté que la politique de blocus était immorale et qu'elle avait échoué; | UN | ووصفت أيرين خان، الأمينة العامة لمنظمة العفو الدولية الحصار ' ' بأنه غير أخلاقي وفاشل``. |
En outre, la délégation a fait savoir que les déclarations de Human Rights Watch et d'Amnesty International étaient inconsidérées et ne reflétaient pas la réalité sur le terrain. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال الوفد إن بيان كل من مرصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية يتسمان بالاستهتار ولا ينقلان الواقع كما هو على الأرض. |
En Érythrée, les notions de presse indépendante, de constitution, d'élections libres, d'opposition ou de droits fondamentaux n'existent pas, comme l'attestent notamment les rapports d'Amnesty International ou de Human Rights Watch. | UN | وفي إريتريا، لا توجد إطلاقا مفاهيم تتعلق باستقلال الصحافة أو الدستور أو حرية الانتخابات أو المعارضة أو الحقوق الأساسية، ومما يشهد على ذلك، بصفة خاصة، هيئة العفو الدولية ومنظمة مراقبة حقوق الإنسان. |
Le rapport annuel d'Amnesty International confirme que les violations des droits de l'homme dans le territoire persistent et se diversifient. | UN | ويؤكد التقرير السنوي لهيئة العفو الدولية أن انتهاكات حقوق الانسان في اﻹقليم مستمرة وهي تزداد تنوعا. |
Elle notait toutefois que les rumeurs quant à des violations de l'embargo semblaient avoir considérablement diminué depuis la publication en 1995 des rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International et par suite de l'attention que les médias leur avaient accordée. | UN | وذكرت اللجنة بالفعل أن اﻹشاعات التي تقول بحدوث انتهاكات لحظر اﻷسلحة يبدو أنها تناقصت كثيرا عقب نشر تقريري منظمة رصد حقوق اﻹنسان وهيئة العفو الدولية في عام ٩٩٥١ وما صحب ذلك من اهتمام وسائط اﻹعلام بالموضوع. |