ويكيبيديا

    "d'annulation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإلغاء
        
    • الإبطال
        
    • إبطال
        
    • الابطال
        
    • للإبطال
        
    • نقض
        
    • ذلك إلغاء
        
    • إلغائه
        
    • بإلغائها
        
    • الالغاء
        
    • لفسخ
        
    • المتعلقة بإلغاء
        
    • بشطبها
        
    • بالإلغاء
        
    • إلغاء واحد
        
    Dans d'autres, le transfert de droits futurs peut être soumis à un droit légal d'annulation après une certaine période. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    Article 34. La demande d'annulation comme recours exclusif contre la sentence arbitrale UN المادة 34 - طلب الإلغاء كطريقة وحيدة للطعن في قرار التحكيم
    Deuxièmement, la juridiction a examiné quels motifs d'annulation étaient pertinents dans l'affaire dont elle était saisie. UN وثانياً، نظرت المحكمة في مسألة تحديد ما هي أسباب الإبطال التي لها صلة بالقضية المعروضة عليها.
    En outre, la demande d'annulation devait être rejetée dans son intégralité et la validité de la sentence vis-à-vis des parties concernées confirmée. UN وفضلاً عن ذلك، يجب رفض طلب الإبطال برمّته والتأكيد على صحة الجزء المتعلّق بالاختصاص الشخصي من قرار التحكيم.
    En l'absence d'annulation par la Réunion des Parties, la décision de la chambre d'exécution est réputée définitive. UN أما في حالة عدم إبطال اجتماع الأطراف لقرار فرع التنفيذ، عندئذ يبقى القرار سارياً.
    Elle n'a toutefois pas fourni à la Commission de justificatifs des frais d'annulation. UN غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء.
    Elle n'a toutefois pas fourni à la Commission de justificatifs des frais d'annulation. UN غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء.
    Le contrat stipulait qu'en cas d'annulation, l'acheteur serait tenu de verser 10 % de la valeur du contrat, d'assumer les dépenses engagées et de payer les frais d'annulation. UN وقد نص العقد على أن يتحمل المشتري، في حالة إنهاء العقد، نسبة 10 في المائة من ثمن العقد وكذلك التكاليف ورسوم الإلغاء.
    La Commission a demandé des copies de la décision d'annulation et des nouvelles échelles de salaires. UN وطلبت اللجنة نسخا من صك الإلغاء وجداول الأجور الجديدة.
    En 2014, le Conseil a prié le secrétariat de faciliter le déroulement de cette procédure d'annulation. UN وفي عام 2014، طلب المجلس إلى الأمانة زيادة تبسيط إجراءات الإلغاء الطوعي.
    À ce jour, le Président du Mécanisme résiduel ayant rejeté toutes les demandes d'annulation, aucune requête de cette nature n'est pendante. UN وحتى الآن، رفض رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية جميع طلبات الإلغاء ولا توجد في الوقت الراهن أي طلبات إضافية
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Le tribunal a jugé la demande d'annulation recevable, mais infondée. UN واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم.
    Je vais vous trouver un auxiliaire pour vous aider à faire la motion d'annulation pour privilège. Open Subtitles سآعين واحد من المساعدين القانونيين لمساعدتكِ لــ إبطال الاستدعاء مستند على الإمتيازِ
    On a donc estimé que le représentant de l'insolvabilité devait avoir un rôle à jouer dans l'approbation de l'ouverture par les créanciers d'une procédure d'annulation. UN وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال.
    72. La préoccupation a été exprimée qu'inclure une obligation d'annuler les opérations susceptibles d'annulation à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité pourrait donner lieu à une responsabilité n'existant habituellement pas dans les dispositions d'annulation. UN 72- وأُبدي شاغل مثاره أنَّ إدراج التزام بتفادي المعاملات التي قد تخضع للإبطال إذا ما بدأت إجراءات الإعسار قد يرسي سبباً للمسؤولية لا يوجد عادة ضمن أحكام الإبطال.
    Elle est compétente pour examiner les demandes d'annulation de jugements des cours d'appel ainsi que toute autre requête que la loi l'habilite à examiner. UN من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به.
    Nous devons étudier des mesures d'allégement de la dette extérieure des pays en développement, voire d'annulation de la dette. UN ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين.
    Nul ne peut se surprendre de recevoir une notification d'annulation parce que le droit d'annuler un contrat est soit reconnu par le droit applicable, soit ne l'est pas. UN ولا يمكن أن يفاجأ أحد باستلام إخطار بإلغاء العقد ﻷن القانون الواجب التطبيق إما يسمح بالحق في إبطال العقد أو إلغائه أو لا يسمح بذلك.
    Il a noté que l'existence de ces arriérés n'était pas contestée et qu'aucune raison technique n'appelait une mesure d'annulation. UN ولاحظ أن وجود هذه المتأخرات ليس موضع نزاع وأنه ليس هناك أي سبب تقني يدعو إلى اتخاذ إجراء بإلغائها.
    Elle aurait donc subi des pertes liées à la revente des éléments déjà reçus et aux frais d'annulation perçus par les fournisseurs. UN وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون.
    L'invalidité du consentement est aussi une cause d'annulation du mariage. UN ويعتبر عدم صحة الرضا كذلك سببا لفسخ الزواج.
    Une plus grande importance est désormais accordée à la durée de la résidence en Australie dans les décisions d'annulation de visas. UN وصار يعطى الآن لمدة إقامة الشخص في أستراليا وزن أكبر في القرارات المتعلقة بإلغاء التأشيرة.
    Les contributions annoncées non acquittées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها.
    Il n'est pas nécessaire de faire une notification d'annulation pour un lancement multiple si au moins un missile balistique a été lancé avec succès dans ce contexte. UN ولا يلزم تقديم إبلاغ بالإلغاء عن إطلاق متعدد إذا تم بنجاح إطلاق قذيفة تسيارية واحدة على الأقل من الإطلاق المتعدد.
    d) Un compte d'annulation pour chaque période d'engagement afin de pouvoir annuler des URE, URCE, UQA et/ou UAB au titre de l'alinéa e du paragraphe 12 cidessus UN (د) حساب إلغاء واحد لكل فترة التزام لأغراض إلغاء وحدات خفض الانبعاثات و/أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة و/أو وحدات الكميات المخصصة و/أو وحدات الإزالة بمقتضى الفقرة 12(ه)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد