Le Comité recommande d'approuver la demande concernant la création d'un poste de médecin. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفة موظف طبي. |
Étant donné les problèmes de recrutement que rencontre le Tribunal, le Comité recommande d'approuver la demande de création d'un poste d'agent des services généraux pour un assistant d'administration du personnel. | UN | ونظرا لمشاكل التوظيف التي تواجه المحكمة، توصي اللجنة بالموافقة على طلب الوظيفة من فئة الخدمات العامة لمساعد شؤون الموظفين. |
Une mesure évidente serait d'approuver la demande du Secrétariat visant à mettre au point et à doter en effectif un groupe de gestion du déploiement rapide. | UN | والخطوة البديهية في هذا المجال هي الموافقة على طلب الأمين العام إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع وتزويدها بالموظفين اللازمين. |
À sa 2e séance, le 7 février, le Conseil a décidé d'approuver la demande de participation aux travaux du Conseil, en qualité d'observateur, de l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture. | UN | 14 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير،قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموافقة على طلب الذي تقدم به معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة للمشاركة بصفة مراقب في أعمال المجلس. |
La Commission décide en outre d'approuver la demande faite au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وتقرر لجنة حقوق الإنسان أيضاً الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة من أجل إنجاز مهمتها. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la demande. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الطلب. |
2. d'approuver la demande de Malte et de noter en outre que Malte assumera désormais les obligations des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal; | UN | 2 - يوافق على طلب مالطة ويشير كذلك إلى أن مالطة ستتحمل الالتزامات التي يتحملها أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال. |
À sa cinquante-huitième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2002/107, a décidé d'approuver la demande ci-dessous de la Sous-Commission. | UN | وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2002/107 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والخمسين، أن توافق على طلب اللجنة الفرعية المذكور أعلاه. |
Le Conseil a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver la demande d'admission de la Zambie au Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (Sous-Comité SGH). | UN | أيد المجلس قرار الأمين العام بالموافقة على طلب زامبيا الانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |
Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر. |
Le Président dit que la décision du Comité d'approuver la demande d'admission au Comité de l'Équateur sera soumise à l'Assemblée générale. | UN | 36 - الرئيس: قال إن قرار اللجنة بالموافقة على طلب إكوادور الانضمام إلى العضوية سيقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
19. Considérant les observations formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande d'approuver la demande du Secrétaire général tendant à ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut de 2 670 350 dollars pour le fonctionnement de la MINURSO pendant la période s'achevant le 30 novembre 1994. | UN | ١٩ - ومع أخذ الملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولار لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Sur la base d'éclaircissements fournis par les Émirats arabes unis à la demande de plusieurs membres, le Comité a été en mesure d'approuver la demande des Émirats arabes unis à sa 178e séance, le 11 janvier 1999. | UN | واستنادا إلى التوضيح الإضافي الذي قدمته الإمارات العربية المتحدة بناء على طلب بعض الأعضاء، أمكن للجنة الموافقة على طلب الإمارات العربية المتحدة في جلستها 178 المعقودة في 11 كانون الثاني/يناير 1999. |
Ainsi, en juin 1995, il a informé le Bélarus qu'il n'était pas en mesure d'approuver la demande d'importation de 770 000 tonnes de produits agricoles divers en provenance de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولذا، فقد أبلغت اللجنة بيلاروس، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، أنها ليست في وضع يتيح لها الموافقة على طلب استيراد ٠٠٠ ٠٧٧ طن من المنتجات الزراعية المختلفة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À sa 2e séance, le 7 février, le Conseil a décidé d'approuver la demande tendant à ce que la trente-neuvième session de la Commission économique pour l'Afrique se tienne à Ouagadougou du 10 au 14 mai 2006. | UN | 15 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير، قرر المجلس الموافقة على طلب عقد الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الاقتصادية لأفريقيا في واغادوغو، في الفترة من 10 إلى 14 أيار/مايو 2006. |
Il y a donc lieu d'approuver la demande modeste que présente le Secrétaire général en vue du financement de trois postes par le compte d'appui. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي الموافقة على الطلب المتواضع الذي قدمه الأمين العام، لإنشاء ثلاث وظائف تمول من حساب الدعم. |
Le Conseil décide aussi d'approuver la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il accorde à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche, y compris la possibilité de se rendre au Siège de l'Organisation. | UN | ويقرر المجلس كذلك الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بتزويد المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من إنجاز مهمتها، بما في ذلك إمكانية زيارة مقر الأمم المتحدة. |
Par conséquent, le Comité recommande d'approuver la demande. | UN | ولهذه الأسباب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب. |
En l'occurrence, le Comité recommande d'approuver la demande de création de ces quatre postes supplémentaires. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على الطلب المتعلق بهذه الوظائف اﻹضافية اﻷربع. |
2. d'approuver la demande de la Roumanie et de noter en outre que la Roumanie assumera, à compter du 1er janvier 2008, les obligations des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | 2 - يوافق على طلب رومانيا ويحيط علماً كذلك بأن رومانيا سوف تتحمل، مسؤولياتها كطرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
À sa cinquante-huitième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2002/107, a décidé d'approuver la demande ci-dessous de la Sous-Commission. | UN | وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2002/107 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والخمسين، أن توافق على طلب اللجنة الفرعية المذكور أعلاه. |
M. Stagno Ugarte (Costa Rica) demande instamment aux membres du Bureau d'approuver la demande d'inscription de ce point. | UN | 125 - السيد استغانو أوغارتي (كوستاريكا): حثّ أعضاء اللجنة على تأييد طلب إدراج البند. |
Si le personnel médical de la prison recommande le transfert vers un hôpital, l'administration pénitentiaire et les autorités judiciaires devraient se contenter d'approuver la demande de transfert. | UN | وإذا أوصى موظفو الرعاية الصحية في السجن بالنقل إلى مستشفى، ينبغي أن تقوم سلطات السجن والسلطات القضائية ببساطة بإقرار طلب النقل. |
En ce qui concerne le mémorandum dans lequel l'Agence internationale de l'énergie atomique demandait que soient approuvés sept projets de coopération technique en Iraq, le Comité, à sa 217e séance, le 25 avril 2001, a décidé d'approuver la demande comme par le passé. | UN | 54 - فيما يتعلق بمذكرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تلتمس الموافقة على سبعة مشاريع للتعاون التقني في العراق، قررت اللجنة، في جلستها 217، المعقودة يوم 25 نيسان/ أبريل 2001، أن توافق على الطلب بنفس الطريقة التي سلكتها في الماضي. |