"d'approuver la demande" - Translation from French to Arabic

    • بالموافقة على طلب
        
    • الموافقة على طلب
        
    • الموافقة على الطلب
        
    • بالموافقة على الطلب
        
    • يوافق على طلب
        
    • أن توافق على طلب
        
    • تأييد طلب
        
    • بإقرار طلب
        
    • أن توافق على الطلب
        
    Le Comité recommande d'approuver la demande concernant la création d'un poste de médecin. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب وظيفة موظف طبي.
    Étant donné les problèmes de recrutement que rencontre le Tribunal, le Comité recommande d'approuver la demande de création d'un poste d'agent des services généraux pour un assistant d'administration du personnel. UN ونظرا لمشاكل التوظيف التي تواجه المحكمة، توصي اللجنة بالموافقة على طلب الوظيفة من فئة الخدمات العامة لمساعد شؤون الموظفين.
    Une mesure évidente serait d'approuver la demande du Secrétariat visant à mettre au point et à doter en effectif un groupe de gestion du déploiement rapide. UN والخطوة البديهية في هذا المجال هي الموافقة على طلب الأمين العام إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع وتزويدها بالموظفين اللازمين.
    À sa 2e séance, le 7 février, le Conseil a décidé d'approuver la demande de participation aux travaux du Conseil, en qualité d'observateur, de l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture. UN 14 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير،قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموافقة على طلب الذي تقدم به معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة للمشاركة بصفة مراقب في أعمال المجلس.
    La Commission décide en outre d'approuver la demande faite au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche. UN وتقرر لجنة حقوق الإنسان أيضاً الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة من أجل إنجاز مهمتها.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver la demande. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الطلب.
    2. d'approuver la demande de Malte et de noter en outre que Malte assumera désormais les obligations des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal; UN 2 - يوافق على طلب مالطة ويشير كذلك إلى أن مالطة ستتحمل الالتزامات التي يتحملها أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال.
    À sa cinquante-huitième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2002/107, a décidé d'approuver la demande ci-dessous de la Sous-Commission. UN وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2002/107 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والخمسين، أن توافق على طلب اللجنة الفرعية المذكور أعلاه.
    Le Conseil a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver la demande d'admission de la Zambie au Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (Sous-Comité SGH). UN أيد المجلس قرار الأمين العام بالموافقة على طلب زامبيا الانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها.
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر.
    Le Président dit que la décision du Comité d'approuver la demande d'admission au Comité de l'Équateur sera soumise à l'Assemblée générale. UN 36 - الرئيس: قال إن قرار اللجنة بالموافقة على طلب إكوادور الانضمام إلى العضوية سيقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    19. Considérant les observations formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande d'approuver la demande du Secrétaire général tendant à ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut de 2 670 350 dollars pour le fonctionnement de la MINURSO pendant la période s'achevant le 30 novembre 1994. UN ١٩ - ومع أخذ الملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولار لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Sur la base d'éclaircissements fournis par les Émirats arabes unis à la demande de plusieurs membres, le Comité a été en mesure d'approuver la demande des Émirats arabes unis à sa 178e séance, le 11 janvier 1999. UN واستنادا إلى التوضيح الإضافي الذي قدمته الإمارات العربية المتحدة بناء على طلب بعض الأعضاء، أمكن للجنة الموافقة على طلب الإمارات العربية المتحدة في جلستها 178 المعقودة في 11 كانون الثاني/يناير 1999.
    Ainsi, en juin 1995, il a informé le Bélarus qu'il n'était pas en mesure d'approuver la demande d'importation de 770 000 tonnes de produits agricoles divers en provenance de la République fédérative de Yougoslavie. UN ولذا، فقد أبلغت اللجنة بيلاروس، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، أنها ليست في وضع يتيح لها الموافقة على طلب استيراد ٠٠٠ ٠٧٧ طن من المنتجات الزراعية المختلفة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À sa 2e séance, le 7 février, le Conseil a décidé d'approuver la demande tendant à ce que la trente-neuvième session de la Commission économique pour l'Afrique se tienne à Ouagadougou du 10 au 14 mai 2006. UN 15 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير، قرر المجلس الموافقة على طلب عقد الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الاقتصادية لأفريقيا في واغادوغو، في الفترة من 10 إلى 14 أيار/مايو 2006.
    Il y a donc lieu d'approuver la demande modeste que présente le Secrétaire général en vue du financement de trois postes par le compte d'appui. UN وبناء على ذلك، ينبغي الموافقة على الطلب المتواضع الذي قدمه الأمين العام، لإنشاء ثلاث وظائف تمول من حساب الدعم.
    Le Conseil décide aussi d'approuver la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il accorde à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche, y compris la possibilité de se rendre au Siège de l'Organisation. UN ويقرر المجلس كذلك الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بتزويد المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من إنجاز مهمتها، بما في ذلك إمكانية زيارة مقر الأمم المتحدة.
    Par conséquent, le Comité recommande d'approuver la demande. UN ولهذه الأسباب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب.
    En l'occurrence, le Comité recommande d'approuver la demande de création de ces quatre postes supplémentaires. UN وفي ظل الظروف الحالية، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على الطلب المتعلق بهذه الوظائف اﻹضافية اﻷربع.
    2. d'approuver la demande de la Roumanie et de noter en outre que la Roumanie assumera, à compter du 1er janvier 2008, les obligations des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN 2 - يوافق على طلب رومانيا ويحيط علماً كذلك بأن رومانيا سوف تتحمل، مسؤولياتها كطرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    À sa cinquante-huitième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2002/107, a décidé d'approuver la demande ci-dessous de la Sous-Commission. UN وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2002/107 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والخمسين، أن توافق على طلب اللجنة الفرعية المذكور أعلاه.
    M. Stagno Ugarte (Costa Rica) demande instamment aux membres du Bureau d'approuver la demande d'inscription de ce point. UN 125 - السيد استغانو أوغارتي (كوستاريكا): حثّ أعضاء اللجنة على تأييد طلب إدراج البند.
    Si le personnel médical de la prison recommande le transfert vers un hôpital, l'administration pénitentiaire et les autorités judiciaires devraient se contenter d'approuver la demande de transfert. UN وإذا أوصى موظفو الرعاية الصحية في السجن بالنقل إلى مستشفى، ينبغي أن تقوم سلطات السجن والسلطات القضائية ببساطة بإقرار طلب النقل.
    En ce qui concerne le mémorandum dans lequel l'Agence internationale de l'énergie atomique demandait que soient approuvés sept projets de coopération technique en Iraq, le Comité, à sa 217e séance, le 25 avril 2001, a décidé d'approuver la demande comme par le passé. UN 54 - فيما يتعلق بمذكرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تلتمس الموافقة على سبعة مشاريع للتعاون التقني في العراق، قررت اللجنة، في جلستها 217، المعقودة يوم 25 نيسان/ أبريل 2001، أن توافق على الطلب بنفس الطريقة التي سلكتها في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more