ويكيبيديا

    "d'appuyer le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم عملية
        
    • دعم العملية
        
    • بدعم عملية
        
    • لدعم عملية
        
    • تساند عملية
        
    • تقديم الدعم لعملية
        
    • ودعم عملية
        
    • دعمها لعملية
        
    • لتقديم الدعم لعملية
        
    • دعمه لعملية
        
    • لأن تدعم العملية
        
    • تأييد العملية
        
    • ودعما لعملية
        
    • تقدم الدعم لعملية
        
    • بأن تدعم العملية
        
    Elles ont à nouveau réaffirmé leur attachement aux objectifs des Nations Unies, en particulier à ceux du Comité, qui sont d'appuyer le processus de paix en cours. UN وقد جددت هذه المنظمات التزامها بأهداف اﻷمم المتحدة، ولا سيما أهداف اللجنة من أجل دعم عملية السلم الجاريـة.
    Notre contribution militaire renforcée aura pour principal objectif d'appuyer le processus de transition, notamment la formation et la préparation des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وإسهامنا العسكري الجديد سينصب أساسا على دعم عملية الانتقال، بما في ذلك تدريب وإعداد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية.
    Nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. UN ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية.
    Il recommande aux gouvernements d'appuyer le processus de revitalisation de l'Institut, en réaffirmant leur volonté de voir le SERS utilisé comme méthode de travail par l'Institut. UN ويوصي المجلس الحكومات بدعم عملية إعادة تنشيط المعهد، وأن تعيد تأكيد رغبتها في دعم نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني بوصفه منهجية عمل المعهد.
    Organisation des avis scientifiques internationaux et interdisciplinaires en vue d'appuyer le processus de la Convention. UN تنظيم المشورة العلمية الدولية مُتعددة التخصُصات لدعم عملية الاتفاقية.
    6. Demande à tous les États Membres d'apporter aussi une assistance économique, financière et technique aux parties intéressées dans la région et d'appuyer le processus de paix; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية لﻷطراف في المنطقة وأن تساند عملية السلام؛
    Le Conseil a également souligné qu'il importe que l'ONUCI continue d'appuyer le processus de paix ivoirien conformément à son mandat. UN وشدد المجلس على أهمية مواصلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عملية السلام الإيفوارية وفقا لولايتها.
    Il a déclaré que l'Union africaine continuerait d'appuyer le processus de paix de Djibouti, dans la mesure où les Somaliens l'avaient accepté. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي.
    Nous continuons d'appuyer le processus de restructuration du Département de l'information. UN ونواصل دعم عملية إعادة هيكلة إدارة الإعلام.
    :: Renforcement des capacités de l'organisme national responsable d'appuyer le processus d'enregistrement et de préparer les élections de 2004 UN :: تعزيز قدرات الهيئة الوطنية لإدارة الانتخابات على دعم عملية تسجيل المقترعين وعلى التحضير لانتخابات عام 2004
    Le PNUD continuera également d'appuyer le processus de transition et d'aider le Gouvernement à préparer la conférence de table ronde de donateurs. UN وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة.
    En ce qui concerne ce pays, son gouvernement continue d'appuyer le processus multilatéral pacifique de dialogue. UN وبالنسبة لهذا البلد، تواصل حكومته دعم العملية السلمية المتعددة الأطراف التي أخذت شكل حوار.
    En ce qui concerne ce pays, son gouvernement continue d'appuyer le processus multilatéral pacifique de dialogue. UN وبالنسبة لهذا البلد، تواصل حكومته دعم العملية السلمية المتعددة الأطراف التي أخذت شكل حوار.
    Le Comité interministériel a été chargé d'appuyer le processus d'élaboration de la Constitution. UN وقد كُلفت اللجنة المشتركة بين الوزارات بدعم عملية وضع الدستور.
    8. Se félicite que le Secrétaire général continue d'appuyer le processus de paix engagé par l'OUA; UN ٨ - يرحب بالعمل المتواصل الذي يقوم به اﻷمين العام لدعم عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    7. Demande à tous les États Membres d'apporter une assistance économique, financière et technique aux parties de la région et d'appuyer le processus de paix; UN ٧ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية لﻷطراف في المنطقة وأن تساند عملية السلام؛
    La République kirghize confirme une fois de plus son intention d'appuyer le processus de paix dans la République du Tadjikistan et se félicite que cette dernière s'efforce d'établir un État de droit, démocratique et laïque. Les deux pays : UN وتؤكد جمهورية قيرغيزستان مرة أخرى عزمها من اﻵن فصاعدا على تقديم الدعم لعملية إقرار السلام في جمهورية طاجيكستان وترحب بسعي جمهورية طاجيكستان إلى إنشاء دولة ديمقراطية، شرعية، حديثة،
    À la suite de cette session, l'accent a été mis sur la nécessité d'encourager les gouvernements et les organisations non gouvernementales à participer à la Conférence, d'informer le public sur la Conférence et d'appuyer le processus des négociations intergouvernementales. UN وعقب الدورة، بدأ التركيز على تشجيع مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في المؤتمر، لضمان توافر المعلومات عنه ودعم عملية التفاوض الحكومية الدولية.
    J'ai fait savoir que l'Organisation est prête à continuer d'appuyer le processus de négociation dans un cadre qui rencontre l'agrément des deux parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    2. Demande à toutes les parties de tirer pleinement parti des compétences de la Mission et de sa volonté, dans le cadre de son mandat, d'appuyer le processus de paix pour faciliter l'exécution des éléments du mandat de la Mission qui sont en suspens ; UN 2 - يهيب بجميع الأطراف الإفادة الكاملة من خبرة واستعداد البعثة، ضمن إطار ولايتها، لتقديم الدعم لعملية السلام بما ييسر إنجاز الجوانب غير المكتملة من ولاية البعثة؛
    Cette violence est également venue rappeler brutalement combien il importe que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وكان في ذلك العنــف أيضا تذكيــر صارخ للمجتمع الدولــي بأهميــة مواصلــة دعمه لعملية توطيد السلام في سيراليون.
    5. Demande à nouveau à la MINUSTAH d'appuyer le processus constitutionnel et politique en cours en Haïti, y compris en usant de ses bons offices, et, en coopération avec le Gouvernement haïtien, de favoriser le dialogue politique sans exclusive et la réconciliation nationale et de fournir un soutien sur les plans logistique et de la sécurité dans la perspective des prochaines élections; UN 5 - يعيد تأكيد دعوته إلى البعثة لأن تدعم العملية الدستورية والسياسية الجارية في هايتي، بطرق شتى منها بذل مساعيها الحميدة، ولأن تعمل، بالتعاون مع حكومة هايتي، على إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين، وأن توفر المساعدة اللوجستية والأمنية اللازمة للعملية الانتخابية المقبلة؛
    Nous continuerons d'appuyer le processus politique et l'effort de reconstruction en Afghanistan. UN وسنواصل تأييد العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Afin d'appuyer le processus de coordination, le programme recrutera, dans un certain nombre de pays, un fonctionnaire national qui aidera le président du groupe thématique à s'acquitter de ses fonctions. UN ودعما لعملية التنسيق، سيقوم البرنامج في عدد من البلدان بتعيين موظف قطري، لمساعدة رئيس الفريق الموضوعي في الاضطلاع بمهامه.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    7. Demande à nouveau à la MINUSTAH d'appuyer le processus constitutionnel et politique en Haïti, y compris en offrant ses bons offices, et de favoriser le dialogue et la réconciliation au plan national; UN 7 - يعيد تأكيد دعوته إلى البعثة بأن تدعم العملية الدستورية والسياسية في هايتي، بما في ذلك من خلال بذل المساعي الحميدة، وأن تشجع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد