ويكيبيديا

    "d'arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترتيبات
        
    • الترتيبات
        
    • للترتيبات
        
    • بترتيبات
        
    • لترتيبات
        
    • بالترتيبات
        
    • اتفاقات
        
    La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    S'agissant des cadres institutionnels en place, un certain nombre d'arrangements et de procédures gagneraient à être rationnalisés et optimisés. UN ففيما يخص الأطر المؤسسية القائمة، يوجد عدد من الترتيبات والعمليات التي يمكن تبسيطها والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل.
    Les avis divergeaient quant à la promotion d’arrangements sous-régionaux en général. UN واختلفت اﻵراء بشأن تعزيز الترتيبات دون اﻹقليمية بوجه عام.
    CONCLUSION d'arrangements INTERNATIONAUX EFFICACES POUR GARANTIR LES ÉTATS UN عقـد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائـزة
    Plusieurs États étaient également entraidés dans des enquêtes sur des affaires de blanchiment d'argent dans le cadre d'arrangements informels. UN وقد ساعدت دول عديدة أيضا بعضها البعض في عمليات التحقيقات في غسل الأموال، على أساس ترتيبات غير رسمية.
    Les prêts bancaires pour les petites entreprises sont aussi accordées par quelques sociétés financières privées et quelques types d'arrangements financiers non structurés. UN وتقدم القروض للمشاريع الصغيرة أيضاً من عدد قليل من شركات التمويل الخاصة وعدد قليل من ترتيبات التمويل غير الرسمية.
    :: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. UN :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة.
    Cette situation nécessite la négociation d'arrangements juridiques complexes et délicats au préalable. UN وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة لتقديم الدعم.
    9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; UN ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛
    Les dépenses, l'origine des ressources et le type d'arrangements financiers pour les projets ont également été examinés. UN وأجري المزيد من الدراسة للنفقات المالية، وأصل هذه الموارد، ونوع ترتيبات التمويل للمشاريع.
    iv) Contributions reçues au titre d'arrangements interorganisations; UN ' ٤ ' الاشتراكات الواردة بموجب ترتيبات فيما بين المنظمات؛
    Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان،
    De plus en plus, on recherche une prospérité accrue au moyen d'arrangements économiques régionaux. UN وينتشر السعى إلى المزيد من الرخاء، عن طريق ترتيبات اقتصادية إقليمية آخذة في الظهور.
    Les avis ont divergé quant à la promotion d'arrangements sous—régionaux en général. UN واختلفت اﻵراء حول تعزيز الترتيبات بوجه عام على المستوى دون اﻹقليمي.
    À cet égard, le Japon s’engage à poursuivre sa collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    :: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. UN فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع.
    Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. UN وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين.
    Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations UN الصناديق المنشأة بترتيبات فيما بين المنظمات
    Elles visaient aussi à établir un réseau d'arrangements de rachat afin de pouvoir faire face à toute crise monétaire ou financière possible. UN واستهدفت هذه الاجتماعات أيضا إقامة شبكة لترتيبات إعادة الشراء تحسبا لأي أزمة مالية ونقدية محتملة.
    Par ailleurs, le Conseil continuera d'examiner la question au cours des prochains mois pour s'assurer du maintien d'arrangements efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة حتى يضمن استمرار العمل بالترتيبات التي تتسم بالفعالية.
    À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد