La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. | UN | وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة. |
En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : | UN | ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي: |
En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : | UN | ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي: |
S'agissant des cadres institutionnels en place, un certain nombre d'arrangements et de procédures gagneraient à être rationnalisés et optimisés. | UN | ففيما يخص الأطر المؤسسية القائمة، يوجد عدد من الترتيبات والعمليات التي يمكن تبسيطها والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل. |
Les avis divergeaient quant à la promotion d’arrangements sous-régionaux en général. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن تعزيز الترتيبات دون اﻹقليمية بوجه عام. |
CONCLUSION d'arrangements INTERNATIONAUX EFFICACES POUR GARANTIR LES ÉTATS | UN | عقـد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائـزة |
Plusieurs États étaient également entraidés dans des enquêtes sur des affaires de blanchiment d'argent dans le cadre d'arrangements informels. | UN | وقد ساعدت دول عديدة أيضا بعضها البعض في عمليات التحقيقات في غسل الأموال، على أساس ترتيبات غير رسمية. |
Les prêts bancaires pour les petites entreprises sont aussi accordées par quelques sociétés financières privées et quelques types d'arrangements financiers non structurés. | UN | وتقدم القروض للمشاريع الصغيرة أيضاً من عدد قليل من شركات التمويل الخاصة وعدد قليل من ترتيبات التمويل غير الرسمية. |
:: Approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. | UN | :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة. |
Cette situation nécessite la négociation d'arrangements juridiques complexes et délicats au préalable. | UN | وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة لتقديم الدعم. |
9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; | UN | ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛ |
Les dépenses, l'origine des ressources et le type d'arrangements financiers pour les projets ont également été examinés. | UN | وأجري المزيد من الدراسة للنفقات المالية، وأصل هذه الموارد، ونوع ترتيبات التمويل للمشاريع. |
iv) Contributions reçues au titre d'arrangements interorganisations; | UN | ' ٤ ' الاشتراكات الواردة بموجب ترتيبات فيما بين المنظمات؛ |
Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
De plus en plus, on recherche une prospérité accrue au moyen d'arrangements économiques régionaux. | UN | وينتشر السعى إلى المزيد من الرخاء، عن طريق ترتيبات اقتصادية إقليمية آخذة في الظهور. |
Les avis ont divergé quant à la promotion d'arrangements sous—régionaux en général. | UN | واختلفت اﻵراء حول تعزيز الترتيبات بوجه عام على المستوى دون اﻹقليمي. |
À cet égard, le Japon s’engage à poursuivre sa collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
:: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Par exemple, dans le cas d'un certain nombre d'arrangements contractuels, des dépenses inutiles de plusieurs millions de dollars ont été évitées. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. | UN | وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين. |
Fonds reçus dans le cadre d'arrangements interorganisations | UN | الصناديق المنشأة بترتيبات فيما بين المنظمات |
Elles visaient aussi à établir un réseau d'arrangements de rachat afin de pouvoir faire face à toute crise monétaire ou financière possible. | UN | واستهدفت هذه الاجتماعات أيضا إقامة شبكة لترتيبات إعادة الشراء تحسبا لأي أزمة مالية ونقدية محتملة. |
Par ailleurs, le Conseil continuera d'examiner la question au cours des prochains mois pour s'assurer du maintien d'arrangements efficaces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة حتى يضمن استمرار العمل بالترتيبات التي تتسم بالفعالية. |
À cette fin, la délégation des États-Unis préconise la conclusion d'arrangements nationaux et interétatiques dans des contextes spécifiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة. |