:: Indicateurs d'atténuation de la pauvreté grâce à la formation professionnelle à Tehsil Pasrur; | UN | :: مؤشرات التخفيف من حدة الفقر من خلال التدريب المهني في تهسيل باسرور |
Tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. | UN | كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة. |
Engagements ou mesures d'atténuation appropriés de la part des pays développés parties | UN | التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف |
:: Présentation de trois plans d'atténuation des risques | UN | :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر |
La communauté internationale doit remédier aux répercussions qu'ont les mesures d'atténuation sur les pays en développement. | UN | ينبغي أن يعالج المجتمع الدولي الآثار التي ترتبها إجراءات تخفيف آثار غازات الدفيئة على البلدان النامية. |
Il faudra plutôt recourir à un ensemble de solutions et de mesures technologiques d'atténuation. | UN | بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف. |
Il faut donc élaborer des stratégies d'adaptation et d'atténuation favorables aux pauvres. | UN | وهكذا، فمن اللازم تطوير ما يناسب الفقراء من سبل التكيف الزراعي وتدابير التخفيف. |
Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. | UN | وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة. |
Des engagements et des mesures d'atténuation insuffisants imposeront des mesures d'adaptation accrues et des besoins supplémentaires en financement. | UN | فالضعف في التزامات التخفيف وإجراءاته سيؤدي إلى فرض أعباء أكبر على تدابير التكيف وإلى الحاجة إلى تمويل إضافي. |
Mesures d'atténuation appropriées à prendre au niveau national conformément au paragraphe 2 de l'article 3 | UN | المرفق جيم إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً التي يتعين اتخاذها عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 |
Les Parties non visées à l'annexe I pourraient inscrire d'autres engagements chiffrés d'atténuation également dans cette colonne. | UN | مكن للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تسجيل التزامات كمية أخرى في مجال التخفيف في هذا العمود أيضاً. |
Nous avons besoin de toute urgence de ressources supplémentaires et de nouvelles sources de financement, pour appuyer les efforts d'atténuation. | UN | ونحن بأمس الحاجة إلى زيادة الموارد الجديدة والإضافية ومصادر التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمــة. |
Il appuie également les stratégies et les programmes d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et de reconstruction. | UN | وتدعم هذه اﻷنشطة أيضا التخفيف من الكوارث الطبيعية واستراتيجيات وبرامج اﻹصلاح. |
Il ne suffit pas que les pays développés produisent des méthodes d'atténuation et d'adaptation si cellesci ne sont pas transmises aux pays en développement et aux petits États insulaires. | UN | فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة. |
En outre, les procédures de consultation sont essentielles pour la recherche d'alternatives moins préjudiciables ou pour la mise au point de mesures d'atténuation des effets. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكتسي إجراءات التشاور أهمية حاسمة للبحث عن بدائل أقل ضرراً أو لتحديد تدابير التخفيف. |
Les programmes d'atténuation absorbent environ deux tiers des ressources provenant des mécanismes de financement innovants. | UN | ويُخصَّص لبرامج التخفيف نحو ثلثي الموارد الموجهة من خلال آليات التمويل المبتكر. |
Cela aidera à attirer des investissements au Kenya, en particulier dans les projets d'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à celui-ci. | UN | وسيساعد هذا الأمر على جذب الاستثمار إلى البلد، وخاصة في إطار مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Cela débouchera sur une méthode de comparaison plus détaillée et aidera à contrôler l'efficacité des solutions d'atténuation. | UN | وسيتيح ذلك أساليب مقارنة أكثر شمولا، ويساعد على رصد فعالية حلول التخفيف. |
Un marché du carbone qui fonctionne correctement sera probablement un élément primordial de tout dispositif futur d'atténuation des effets. | UN | ومن المرجح أن يكون سوق للكربون يعمل بشكل سليم من السمات البارزة في أي إطار مقبل للتخفيف. |
Faire mieux comprendre les questions liées aux changements climatiques et les mesures d'atténuation | UN | ▪ رفع مستوى التوعية بمسائل تغير المناخ وتدابير تخفيف انبعاث غاز الدفيئة |
Depuis 1994, des investissements importants ont été consacrés aux activités et secteurs de base en matière d'atténuation dans les pays en développement. | UN | ومنذ عام 1994، بدأ الاستثمار إلى حد كبير في أنشطة وقطاعات أساسية لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية. |
Elle a réaffirmé les engagements d'atténuation pris dans le cadre de la Convention par 89 pays, à la fois des pays industrialisés et en développement. | UN | وأكد أيضا التعهدات المتعلقة بالتخفيف بموجب الاتفاقية، التي قطعها ٨٩ بلدا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; | UN | `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
Nous devons obtenir les ressources nécessaires à l'application de mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | ويجب أن تتوفر لدينا الموارد الضرورية للقيام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide : rapport du Directeur exécutif | UN | الاستجابة للطوارئ البيئية، وكذلك الوقاية من الكوارث والتأهب لها وتخفيف حدتها ونظم الإنذار المبكر: تقرير المدير التنفيذي |
Suggestion seulement : des informations sur des mesures d'atténuation précises pourront présenter un grand intérêt pour certains pays lors de l'examen de ce document. | UN | مجرد اقتراح: يمكن أن تكون المعلومات عن تدابير الخفض المحددة ذات قيمة عالية لبعض البلدان عند استعراض هذه الوثيقة. |
La FNUOD a parallèlement maintenu et renforcé la confiance et la détermination des pays fournisseurs de contingents en adoptant des mesures d'atténuation des risques. | UN | وفي الوقت نفسه، حافظت القوة على اكتساب ثقة البلدان المساهمة بقوات وعلى التزام تلك البلدان من خلال تنفيذ تدابير تخفيفية. |
Des directives régissant la coopération entre les États en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs conséquences sont probablement plus appropriées. | UN | وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Elle vise à promouvoir le développement durable et l'élimination de la pauvreté en facilitant l'intégration de projets d'atténuation des risques liés aux catastrophes naturelles dans les cadres de développement nationaux et sous-régionaux. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بتسهيل دمج الجهود الرامية إلى الحد من الكوارث في الإطارات الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية. |
L'accroissement des ressources permet de soutenir l'intégration de la DDTS dans les mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | وتوفر هذه الزيادة فرصاً لدعم إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
En revanche, une centralisation extrêmement poussée peut inhiber la capacité d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للمركزية الشديدة للدولة أن تقيد القدرة على التكيف وتخفيف الآثار. |
Cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. | UN | ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة. |