ويكيبيديا

    "d'au moins un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واحدة على الأقل
        
    • واحد على الأقل من
        
    • لما لا يقل عن
        
    • بما لا يقل عن
        
    • عنصر من الميليشيا على الأقل
        
    • عام واحد أو أكثر
        
    • على الأقل أو
        
    Les Hautes Parties contractantes doivent commencer par entrer les coordonnées d'au moins un centre de liaison national. UN وينبغي للدول أن تبدأ بإدخال البيانات الخاصة بجهة اتصال واحدة على الأقل.
    Les récipients cryogéniques fermés doivent être équipés d'au moins un dispositif de décompression. UN تزود الأوعية القرية المغلقة بوسيلة تخفيف للضغط واحدة على الأقل.
    Elle a connu une croissance annuelle d'au moins un 1 % dans la plupart des pays en développement. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    Chaque année, il est procédé à l'évaluation d'au moins un programme du CCI. UN وكل سنة، يتم تقييم برنامج واحد على الأقل من برامج المركز.
    Sur cette base, les parties ont demandé que les délais fixés pour la procédure devant la Chambre spéciale restent suspendus pour une période d'au moins un an supplémentaire à compter du 1er janvier 2009. UN وبناء على ذلك، طلب الطرفان بأن يستمر تعليق المهل الزمنية المتعلقــة بالدعـــوى المعروضـــة على الدائـــرة الخاصة لما لا يقل عن سنة إضافية واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    Dans la catégorie des administrateurs titulaires d'engagements d'au moins un an et soumis à la répartition géographique, les femmes occupaient plus de 41 % des postes, soit une augmentation de 0,8 % par rapport à l'année précédente. UN وتبلغ نسبة النساء 41 في المائة من الموظفين في الشريحة المحددة التي تشمل موظفي الفئة الفنية المعينين لمدة عام واحد أو أكثر في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي بزيادة قدرها 0.8 في المائة عن العام الماضي.
    Elle est également saisie de témoignages crédibles faisant état de la destruction d'au moins un village dans la localité. UN وهناك أيضا روايات موثوق بها عن تدمير قرية واحدة على الأقل في تلك المحلية.
    Les récipients cryogéniques fermés doivent être équipés d'au moins un dispositif de décompression. UN تزود الأوعية المبردة المغلقة بوسيلة واحدة على الأقل لتنفيس الضغط. التوافق
    Il prévoit d'apporter son concours à la création d'au moins un autre comité national en 2014. UN ويخطط المكتب أيضا لدعم الأنشطة التي تضطلع بها واحدة على الأقل من اللجان الوطنية القائمة في عام 2014.
    De même, en Turquie, toute infraction passible d'une peine privative de liberté d'au moins un an était considérée comme une infraction principale. UN وبالمثل، في تركيا تعتبر جريمة أصلية كل جريمة تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل.
    La marque et le modèle d'au moins un des véhicules utilisés par les auteurs ont été établis. UN وقد تم التأكد على وجه التحديد من نوع وطراز مركبة واحدة على الأقل كان الجناة قد استخدموها.
    Toute personne physique qui, à la date de la succession d'États, possédait la nationalité de l'État prédécesseur, quel qu'ait été le mode d'acquisition de cette nationalité, a droit à la nationalité d'au moins un des États concernés, conformément aux présents articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.
    Toute personne physique qui, à la date de la succession d'États, possédait la nationalité de l'État prédécesseur, quel qu'ait été le mode d'acquisition de cette nationalité, a droit à la nationalité d'au moins un des États concernés, conformément aux présents articles. UN لكل فرد كان، في تاريخ خلافة الدول، يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على الأقل من الدول المعنية، وفقا لهذه المواد.
    Pour assurer que chaque bureau extérieur dispose d'au moins un spécialiste dans chacun des trois domaines du programme du FNUAP, il faudrait augmenter sensiblement l'effectif total de spécialistes. UN فلا بد من زيادة العدد الإجمالي للأخصائيين بدرجة كبيرة لضمان أن يضم كل مكتب قطري أخصائيا في مجال واحد على الأقل من المجالات البرنامجية الثلاثة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Dans 15 pays de la région, près de 50 % des femmes ont été victimes d'au moins un type de violence sexuelle au cours de leur vie, et près de 70 % des sévices physiques sont commis au sein de leur couple. UN وفي 15 من بلدان المنطقة تعرّض حوالي 50 في المائة من النساء لنوع واحد على الأقل من العنف الجنسي في حياتهن، وارتكب أزواجهن 70 في المائة تقريبا من حالات الاعتداء البدني.
    Au vu de ce qui précède, par les lettres susmentionnées, les parties ont demandé que les délais fixés pour la procédure devant la Chambre spéciale restent suspendus pour une période d'au moins un an à compter du 1er janvier 2009. UN وفي ضوء ما تقدم، طلب الطرفان بموجب الرسالتين المذكورتين بأن يستمر تعليق المهل الزمنية المتعلقة بالدعوى المعروضة على الدائرة الخاصة لما لا يقل عن سنة إضافية واحدة تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Préoccupé par la disparition et la dégradation incessantes des forêts et par les répercussions dommageables que subit ainsi l'environnement, de même que l'économie et les moyens de subsistance d'au moins un milliard de personnes, et par la nécessité de mettre plus effectivement en œuvre une gestion durable des espaces forestiers à tous les niveaux afin de relever ces défis majeurs, UN وإذ يعرب عن القلق بسب الاستمرار في إزالة الأشجار وتردي الغابات وما ينجم عن ذلك من آثار غير مواتية على الاقتصاد وعلى سبل المعيشة لما لا يقل عن بليون نسمة، وعلى البيئة، إلى جانب الحاجة إلى تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات بمزيد من الفعالية على جميع المستويات من أجل التصدي لهذه التحديات الجسام،
    2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    L'étude portait sur le personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur recrutés sur le plan international avec un engagement d'au moins un an. UN وامتد نطاق الاستعراض ليشمل الموظفين الدوليين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر في الفئة الفنية والفئات العليا.
    De même, la procédure de reconnaissance du statut de résident est souvent longue et, de ce fait, de nombreux enfants se trouvent séparés d'au moins un de leurs parents, et des conjoints ne peuvent vivre ensemble. UN وبالمثل، فإن منح مركز الإقامة كثيراً ما يكون عملية طويلة تؤدي في أحيان كثيرة إلى فصل العديد من الأطفال عن أحد أبويهم على الأقل أو تحول دون تمكن الزوجين من العيش معاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد