ويكيبيديا

    "d'austérité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقشف
        
    • التقشفية
        
    • تقشفية
        
    • تقشف
        
    • للتقشف
        
    • متشددة
        
    • تقشفي
        
    • الانكماشية
        
    • التقشُّف
        
    • والتقشف
        
    • التقشّف
        
    • انكماشية
        
    • بالتقشف
        
    • تفرض فيها قيود
        
    • تقشّف
        
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Les mesures d'austérité actuelles ont limité l'avancement de la mise en œuvre. UN وكانت تدابير التقشف الحالية عائقا أمام إحراز مزيد من التقدم في مجال التنفيذ
    Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. UN كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل.
    Les mesures d'austérité ne peuvent à elles seules remédier aux problèmes économiques. UN ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    L'imposition de mesures d'austérité ont conduit à une réduction de 29 % des dépenses par réfugié. UN وأدى فرض اﻷونروا لتدابير تقشفية إلى انخفاض ما ينفق على كل لاجئ بنسبة ٢٩ في المائة.
    Ils ont entrepris, avec courage, des réformes déchirantes et adopté des mesures d'austérité douloureuses pour leurs populations dans le seul but de parvenir à un assainissement de leur environnement économique et financier. UN واضطلعت بشجاعة بإصلاحات قاسية، واعتمدت تدابير تقشف مؤلمة بالنسبة لشعوبها، بهدف تحسين بيئتها الاقتصادية والمالية.
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    Les mesures d'austérité ne devraient pas justifier une rétrogression. UN وينبغي ألا تشكل تدابير التقشف مبرراً لاتخاذ خطوات تراجعية.
    Cette politique d'austérité a eu pour effet de gonfler les reliquats de recettes excédentaires. UN وقد أدى هذا التقشف المالي إلى إحداث زيادات في أرصدة اﻹيرادات غير المنفقة.
    Le nombre de bourses d’études universitaires a diminué en 1997, à cause des mesures d’austérité. UN ويعزى نقصان عدد المنح الدراسية الجامعية في عام ١٩٩٧ إلى إجراءات التقشف.
    Les mesures d’austérité et les réformes financières internes ne suffiront pas par elles-mêmes à la reconstitution d’une base acceptable pour le fonds de roulement. UN ولن تكون إجراءات التقشف واﻹصلاحات المالية الداخلية في حد ذاتها كافية ﻹعادة تكوين قاعدة معقولة من رأس المال المتداول.
    En outre, il n’est pas toujours facile de mettre en oeuvre des mesures d’austérité et elles ont un coût considérable pour toutes les personnes concernées. UN وإضافة إلى هذا، فإن تدابير التقشف لا تُنفذ دائما بسهولة، كما أنها تنطوي على مغارم كبيرة بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    De ce fait, les politiques d'austérité prescrites par le FMI doivent être révisées. UN ونتيجة لذلك من الضروري إصلاح سياسات التقشف التي يصفها صندوق النقد الدولي.
    En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. UN ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
    La création d'institutions nationales comme la Commission des droits de l'homme a été fortement affectée par les récentes mesures d'austérité. UN وأدت الإجراءات التقشفية الأخيرة إلى التأثير بشكل كبير على إنشاء المؤسسات الوطنية من قبيل مفوضية حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, les mesures d'austérité qui ont été prises pour améliorer la situation ont fini par creuser encore un peu plus la dette en limitant considérablement la croissance économique. UN وفي بعض الحالات، أدت التدابير التقشفية المنفذة من أجل تحسين حالة الدين إلى ترديها فعليا من خلال تقليص تلك التدابير للنمو الاقتصادي إلى حد بعيد.
    C'est le lieu de rendre hommage au Secrétaire général et de l'encourager pour les mesures d'austérité qu'il applique et l'effort de restructuration qu'il déploie afin d'accroître l'efficacité du système des Nations Unies. UN وإننا نحي اﻷمين العام ونشجعه على تطبيق تدابير تقشفية وعلى إعادة الهيكلة بغية زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    Notre organisation doit donner un exemple d'austérité dans la gestion des fonds, afin de renforcer son autorité morale et son efficacité. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    Une des raisons de cette situation est que les pays de la région continueront d’appliquer des politiques d’austérité budgétaire afin de réduire leurs déficits. UN ومن أسباب ذلك أن السياسات المالية ستظل سياسات متشددة في محاولة لتصحيح الاختلالات المالية.
    En outre, le Fonds gèlera deux postes dans le cadre des mesures d'austérité (d'où une diminution en volume de 0,9 million de dollars). UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجمد الصندوق وظيفتين كإجراء تقشفي (وهو ما يمثل انخفاضا في الحجم بمبلغ 0.9 مليون دولار).
    Ces résultats suggèrent que la politique d'austérité monétaire visant à réduire l'inflation a souvent un impact négatif disproportionné sur l'emploi des femmes. UN وتشير هذه النتائج إلى أن السياسة النقدية الانكماشية الرامية إلى الحد من معدلات التضخم كثيراً ما يكون لها تأثير سلبي مفرط على عمل المرأة.
    La délégation slovène aimerait savoir de quelle manière la crise économique a pesé sur le taux de violence à l'égard des femmes, notamment du fait que les mesures d'austérité ont affaibli le secteur de la défense des droits des femmes. UN 96 - وأعربت عن رغبة وفدها في الاطلاع على الأسلوب الذي تؤثّر به الأزمة الاقتصادية على معدل العنف المرتكب ضد المرأة، وخاصة باعتبار أن تدابير التقشُّف أدّت إلى إضعاف قطاع حقوق المرأة.
    La priorité a ensuite été rapidement accordée à l'assainissement budgétaire et aux mesures d'austérité. UN بيد أنه سرعان ما تحولت الأولوية إلى تدابير ضبط الأوضاع المالية العامة والتقشف.
    Par exemple, les mesures d'austérité budgétaire au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord visent à combler le déficit de 8 points de pourcentage du PIB d'ici à 2015, selon les estimations. UN فعلى سبيل المثال، تهدف تدابير التقشّف المالي التي اتخذتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى خفض العجز بنسبة تقدر بثماني نقاط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Par ailleurs, ces programmes ne tenaient pas compte de l'asymétrie qui caractérisait le processus d'ajustement international et préconisaient des mesures d'austérité. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه البرامج تُغفل التفاوت في عمليات التكيف الدولية وتشتمل على اجراءات انكماشية.
    Toujours sur cette question, le Mexique souhaiterait que les organes et les fonctionnaires de la Cour réfléchissent à ce dont a réellement besoin la Cour et proposent eux-mêmes des mesures d'austérité interne qui permettraient d'économiser sur le budget. UN وفيما يتعلق بنفس تلك النقطة، تهيب المكسيك بهيئات المحكمة وموظفيها التفكير في الاحتياجات الحقيقية للمحكمة، واقتراح تدابير تتعلق بالتقشف الداخلي وأن يسفر ذلك عن توفيرات.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Certains pays réagissent cependant en s'imposant des politiques d'austérité risquant de compromettre leur redressement économique. UN ومع ذلك، كان بعض البلدان يتصرف بتنفيذ سياسات تقشّف متطرّفة تُجازف بتقويض انتعاش الاقتصاد الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد