Il n'y a donc pas d'autre choix que de vivre sous tension sans se faire attraper. | Open Subtitles | بدلا من أن نعيش خائفين من أن يتم فضحنا، فليس لدينا خيار آخر |
Le pays n'a pas d'autre choix, car il est complètement agricole, - agriculture dominée et soutenue par un large nombre de petits fermiers. | UN | ولم يكن أمام البلد خيار آخر ﻷنه زراعي تماما يشكل المزارعــون الصغــار عمـوده الفقري. |
Face à d'indicibles atrocités, le peuple bosniaque n'a d'autre choix que de se défendre. | UN | وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه. |
Les armées commencent à épuiser les réserves d'adultes et les enfants peuvent n'avoir d'autre choix que de s'enrôler. | UN | وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها. |
Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. | UN | ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي. |
Ce n'est pas idéal, mais il n'y a pas d'autre choix. | Open Subtitles | حسناً، هذا ليس أمراً مثالياً ولكننا لا نملك خياراً آخر |
Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ. |
L'équipe a également déterminé que, le jour de l'incident, les décideurs n'avaient eu d'autre choix que d'arraisonner la flottille. | UN | وقد قرر الفريق أيضاً أنه في يوم حصول الحادث لم يكن أمام صناع القرار إي خيار آخر سوى الصعود إلى السفينة. |
Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ. |
Cette déclaration prouve à nouveau que l'Azerbaïdjan n'a d'autre choix que de se défendre face à un tel agresseur armé. | UN | يشير التصريح مرة أخرى إلى أنه لا خيار آخر أمام أذربيجان سوى الدفاع عن نفسها في وجه المعتدي المدجج بالسلاح. |
Pour survivre, beaucoup de Serbes n'ont pas eu d'autre choix que de changer leur nom de famille. | UN | وفي زغرب وحدها لم يكن لدى كثير من الصرب، للبقاء على قيد الحياة، من خيار إلا تغيير أسماء أسرهم. |
Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
De ce fait, il n'y a guère d'autre choix que d'axer l'évaluation des résultats essentiellement sur les produits et les réalisations escomptées. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن من خيار سوى التركيز أساسا في عملية القياس على النواتج والإنجازات المتوقعة. |
Ils n'ont souvent d'autre choix que de payer des intermédiaires pour quitter leur pays, ce qui les conduit parfois à des situations dramatiques. | UN | وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب. |
Je n'ai pas d'autre choix que de vous faire confiance, parce que je mets ma vie entre vos mains. | Open Subtitles | حصلت على أي خيار سوى أن نثق بكم ، 'السبب انا وضع حياتي في يديك. |
L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
Je voulais pas en arriver à dire ça, mais tu me laisses pas d'autre choix. | Open Subtitles | أوتعلمي، كنت آمل ألا أقول هذا لكن لا أظن أنك تعطيني خياراً آخر |
Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur mais puisqu'on a pas d'autre choix je vais te féliciter. | Open Subtitles | لست متأكدة اذا كانت التهنئة في النظام ولكن منذ اننا لا نملك خيارا آخر سأقوم بتهنأتك |
Comme t'as pas le courage de rompre, tu n'as pas d'autre choix. | Open Subtitles | أرى أنكما لا تتفقان و أقول أنه ليس لديك خيار اخر |
Je sais, c'est une idée affreuse, mais on a pas d'autre choix ! | Open Subtitles | أعلم , إنها فكرة مريعة , لكن ليس لدينا خيار أخر |
C'est seulement lorsque les populations n'ont pas d'autre choix viable qu'elles prennent à contrecoeur le chemin de l'exil. | UN | ولا يسلك الناس على مضض طريق المنفى إلا إذا لم يجدوا أي بديل صالح آخر. |
En résumé, ils n'ont pas d'autre choix que de donner la primauté, notamment, aux obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | ونقول إجمالا إن الدول الأعضاء ليس أمامها خيار سوى منح الغلبة، في جملة أمور، إلى التزامات حقوق الإنسان. |
Je n'avais pas d'autre choix que de la livrer à l'Ombre. | Open Subtitles | لم يكن لدي اي خيار سوى تسليمها لطائفة الظلام |
Je ne pouvais pas abandonner ma famille une 2e fois, donc, je n'ai eu d'autre choix que de vous embarquer. | Open Subtitles | لا يمكنني التخلي عن عائلتي مُجددًا ولذلكَ، لم يكن لدي خيار غير أن أحضركَ معي هُنا |
Je n'ai pas d'autre choix que de continuer à vivre. | Open Subtitles | لذا لم يعطوني خياراً سوى أن أستمر بالعيش |
Ceux-ci n'ont d'autre choix que de prendre des décisions en faveur des pouvoirs publics pour être sûrs que leur contrat sera renouvelé. | UN | إذ ليس لهؤلاء المحاميين خيارٌ آخر سوى إصدار قرارات لصالح الحكومة حتى تُجدَّد عقود عملهم. |