En outre, le projet de résolution renferme d'autres éléments qui ne figurent pas dans les résolutions sur ce sujet. | UN | وعــلاوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة. |
d'autres éléments de la situation compliquée au Moyen-Orient doivent également être pris en compte. | UN | ثمة عناصر أخرى للحالة المعقدة في الشرق اﻷوسط لا بد من تدارسها أيضا. |
Il appartenait donc au Groupe d'experts de rechercher d'autres éléments susceptibles de recouper les allégations de ce Kallias. | UN | لذا، فقد كان على فريق الخبراء أن يبحث عن عناصر أخرى من شأنها أن تعزز ادعاءات المدعو كالياس. |
Le Comité a convenu de suspendre l'examen de ce sous-point en attendant que des progrès soient réalisés au niveau d'autres éléments du projet de texte. | UN | 47 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك. |
Les critères objectifs de démocratie doivent inclure non seulement des éléments tels que le niveau des contributions financières, mais aussi d'autres éléments tels que la population. | UN | والمعايير العملية لتلك الديمقراطية يجب ألا تتضمن فقط تلك العوامل مثل مستوى المساهمات المالية، وإنما أيضا عوامل أخرى عديدة، مثل حجم السكان. |
Il convient que la Commission passe à d'autres éléments du document de travail révisé. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تنتقل اللجنة إلى أجزاء أخرى من ورقة العمل المنقَّحة. |
Cela comprenait également toutes les informations relatives aux mines ou aux dispositifs explosifs, posés par d'autres éléments qui opéraient dans la région. | UN | وكان ذلك يتضمن أيضا جميع المعلومات المتعلقة بالألغام أو الأجهزة المتفجرة الأخرى التي زرعتها عناصر أخرى تعمل في المنطقة. |
Les pays nordiques présenteront d'autres éléments pour la poursuite des débats sur le rôle, la fonction et le nombre de membres des conseils d'administration. | UN | ومن المقرر أن تقدم البلدان الشمالية عناصر أخرى لمواصلة المناقشات حول دور وعمل وعدد أعضاء مجالس اﻹدارة المشار إليها. |
d'autres éléments des activités du Conseil sont également liés à la question que nous examinons aujourd'hui. | UN | وهناك عناصر أخرى في أنشطة المجلس ترتبط أيضا بالقضية التي ننظر فيها اليوم. |
d'autres éléments relèvent de ce qui se passe à Vienne. | UN | وثمة عناصر أخرى تندرج في سياق ما يجري الاضطلاع به في فيينا. |
Le tribunal n'a pas non plus tenu compte d'autres éléments présentés par l'auteur, notamment le fait que son mari l'avait privée de tout contact avec son fils pendant plus de deux mois. | UN | كما تجاهلت المحكمة عناصر أخرى قدمتها صاحبة البلاغ، بما في ذلك حرمان زوجها لها من أي اتصال بابنها لأكثر من شهرين. |
La Déclaration de Doha a réaffirmé que l'allégement de la dette ne devait pas se faire au détriment d'autres éléments de l'APD. | UN | وأكد إعلان الدوحة من جديد التوافق الدولي على أن تخفيف الديون ينبغي ألا يتم على حساب عناصر أخرى من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cette coopération régionale est plus facile si d'autres éléments sont déjà en place. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي في هذا المجال أن يكون أسهل إذا كانت هناك عناصر أخرى للتعاون الإقليمي موجودة بالفعل. |
d'autres éléments sont nécessaires pour démontrer la partialité. Or, les éléments dont dispose le Comité ne lui permettent pas de conclure à l'existence de partialité. | UN | فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد المتاحة للجنة. |
Comme d'autres orateurs l'ont déjà fait, la CARICOM avait exprimé son intérêt pour d'autres éléments qui ne se reflètent malheureusement pas dans le texte adopté aujourd'hui. | UN | كما ذكر متكلمون حدثون آخرون، للجماعة مصلحةٌ في العناصر الأخرى التي، للأسف، لم ترد في النص الذي اعتمد اليوم. |
Néanmoins, il faut tenir compte d'autres éléments si l'on veut réellement appuyer l'institution que nous reconnaissons en la famille. | UN | وينبغي دراسة العناصر الأخرى إذا ما أراد المرء حقا أن يدعم مؤسسة الأسرة التي نعرفها. |
d'autres éléments ont sans doute pu intervenir aussi. | UN | وكانت هناك عوامل أخرى يمكنها أيضا أن تؤثر في مصالح هذه الشعوب. |
Il convient que la Commission passe à d'autres éléments du document de travail révisé. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تنتقل اللجنة إلى أجزاء أخرى من ورقة العمل المنقَّحة. |
Il a examiné également d'autres options proposées par ses membres et d'autres éléments pouvant être pris en compte. | UN | ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول. |
Le Gouvernement britannique souscrit entièrement à l'opinion selon laquelle il ne saurait être question de condamner une personne sur la base de son seul silence en l'absence d'autres éléments de preuve. | UN | وتشاطر الحكومة الرأي القائل بالتسليم بعدم إدانة شخص ما على أساس التزامه الصمت فقط، دون أدلة أخرى. |
Pour les autres, il faut encore d'autres éléments. | UN | ووفقاً لرأي آخر، يلزم توافر عناصر إضافية. |
d'autres éléments, par exemple l'existence de programmes latents ou supplémentaires, n'ont pas été réglés. | UN | ولا تزال هناك جوانب أخرى لم يحسم أمرها، مثل وجود برامج معلقة أو إضافية للحرب البيولوجية. |
Elle a examiné d'autres éléments, y compris des enregistrements vidéo et des images satellitaires. Elle a également examiné les analyses émanant d'autres sources. | UN | ودرست اللجنة مواد أخرى تشمل تسجيلات الفيديو والصور المرسلة من السواتل، كما استعرضت تحليلات وردت من مصادر أخرى. |
Il comprend une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; | UN | ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛ |
9. Il a aussi tenu compte d'autres éléments, notamment des renseignements accompagnant les réclamations, que le Secrétaire exécutif lui a transmis en application de l'article 32 des Règles. | UN | 9- وأخذ الفريق في اعتباره أيضاً سائر المواد ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات التي أرفقها الأمين التنفيذي بهذه المطالبات عملاً بالمادة 32 من القواعد. |
Étant donné le nombre d'années qu'il a passées en Australie, l'État partie doit justifier l'expulsion de ses parents, en présentant d'autres éléments que la simple mise en œuvre de sa loi sur l'immigration pour éviter que l'expulsion ne soit qualifiée d'arbitraire. | UN | ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف. |
p) Présenter au Comité des renseignements d'identification complémentaires et d'autres éléments d'information pour l'aider à tenir une Liste aussi à jour et précise que possible; | UN | (ع) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية عن هوية الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وغير ذلك من المعلومات التي تساعد اللجنة في جهودها من أجل استكمال القائمة الموحدة بآخر المعلومات وكفالة دقتها قدر المستطاع؛ |
Ce sont des facteurs importants et déterminants de la structure de la société ainsi que d'autres éléments. | UN | وهذه المؤشرات عوامل هامة ومحددة للهيكل الاجتماعي، فضلا عن الجوانب الأخرى. |