ويكيبيديا

    "d'autres cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات أخرى
        
    • الحالات الأخرى
        
    • قضايا أخرى
        
    • مناسبات أخرى
        
    • أحيان أخرى
        
    • أمثلة أخرى
        
    • أحوال أخرى
        
    • سياقات أخرى
        
    • ظروف أخرى
        
    • أوقات أخرى
        
    • حالات إضافية
        
    • القضايا الأخرى
        
    • بحالات أخرى
        
    • وحدثت حالات
        
    • حوادث أخرى
        
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    Dans d'autres cas, il était proposé d'utiliser le fonds mais aucun crédit n'a été ouvert. UN وفي حالات أخرى اقترح بيان اﻵثار استخدام الصندوق، ولكن لم يخصص أي مبلغ من الصندوق إثر ذلك.
    Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    Les motifs qui justifient la radiation ou le maintien sur la Liste dans une affaire peuvent s'avérer pertinents dans d'autres cas. UN قد يكون لأسباب رفع اسم من القوائم أو إبقائه مدرجا بها في حالة من الحالات أهمية في تقييم الحالات الأخرى.
    Dans d'autres cas, les parties peuvent convenir de prendre des engagements politiquement contraignants. UN وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا.
    Dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    On pense que bien d'autres cas n'ont pas été signalés par peur d'exclusion ou de représailles. UN ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام.
    Il a cherché, sans succès, à savoir si on avait eu recours à cette procédure dans d'autres cas depuis 1995. UN وطلبت اللجنة معلومات عن حالات أخرى استخدم فيها هذا الإجراء منذ عام 1995، لكنها لم تتلق تلك المعلومات.
    Dans d'autres cas, les objectifs fixés étaient trop élevés, c'est-à-dire irréalistes. UN وفي حالات أخرى كانت الأهداف المحددة طموحة للغاية، وبالتالي فإنها غير واقعية.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    . Dans d'autres cas, le manque d'intrants comme le matériel d'enseignement et les fournitures médicales a gravement compromis la prestation de services. UN وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات.
    Dans d'autres cas, les soldats sont entrés dans les maisons pour exécuter les habitants. UN وفي حالات أخرى دخل الجنود إلى المنازل لقتل ساكنيها.
    Dans d'autres cas il pourrait s'agir d'un comportement généralisé. UN وهناك حالات أخرى ربما تكون جزءا من نمط شامل.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    Dans d'autres cas, une motivation politique est manifeste. UN وتدل حالات أخرى على وجود ما ينم عن دوافع سياسية.
    Dans d'autres cas, une faute apparente peut être constatée durant une vérification interne. UN وفي حالات أخرى قد، تكتشف حالات يبدو فيها سوء التصرف أثناء عملية مراجعة داخلية.
    L'annexe prévoit aussi d'autres cas dans lesquels la citoyenneté chypriote peut être acquise sur demande. UN وينص المرفق كذلك على حالات أخرى يمكن فيها اكتساب الجنسية بناء على تقديم طلب.
    Dans d'autres cas, des initiatives du secteur privé ont assez bien réussi sans l'intervention de l'Etat. UN وشهدت حالات أخرى نجاحا كبيرا لمبادرات اضطلع بها القطاع الخاص دون تدخل حكومي.
    Nous avons examiné la demande sans nous réunir en séance officieuse, comme nous l'avions fait auparavant dans un certain nombre d'autres cas. UN لقد نظرنا في الطلب دون أن نعقد اجتماعاً في جلسة غير رسمية، كما حدث من قبل في عدد من الحالات الأخرى.
    Cependant, les renseignements reçus en 1994 ne comprenaient pas d'informations détaillées sur d'autres cas à porter à l'attention des autorités azerbaïdjanaises. UN غير أن المعلومات الواردة في عام ٤٩٩١ لم تتضمن معلومات مفصلة عن قضايا أخرى يوجه إليها انتباه سلطات أذربيجان.
    Le Secrétariat agira certainement de même dans d'autres cas. UN وقال إن اﻷمانة العامة ستحذو حذوه دون شك في مناسبات أخرى.
    Dans d'autres cas encore, la fourniture de services est essentiellement informelle et fait intervenir des acteurs multiples qui comblent les lacunes mais n'ont pas été officiellement chargés par les pouvoirs publics de fournir des services. UN وفي أحيان أخرى يغلب تقديم الخدمات بشكل غير رسمي، بمشاركة مجموعة مختلفة من الجهات من أجل سد فجوة، غير أن هذه الجهات لا تكلَّف رسمياً من جانب السلطات الحكومية بتقديم الخدمات.
    La discrétion nous impose de ne pas faire état d'autres cas, qui impliquent des pays de toutes les zones géographiques. UN وهناك أمثلة أخرى تتضمن بلدانا من جميع المناطق الجغرافية، ولكن نظرا لتوخي الكتمان الواجب لم يحن الوقت للكشف عن هويتها.
    Dans d'autres cas, ils s'expliquent par des considérations politiques, par exemple si les acteurs humanitaires sont perçus comme soucieux d'atteindre certains objectifs politiques ou en matière de sécurité. UN وفي سياقات أخرى تكون لها دوافع سياسية، على سبيل المثال كرد فعل لتصور انتماء الجهات الفاعلة الإنسانية لجهات ذات أهداف أمنية أو سياسية معينة.
    Dans d'autres cas, un certificat peut être fiable au moment où il est délivré, mais devenir sujet à caution par la suite. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها ولكنها تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    Dans d'autres cas, elles ont été stockées en vue de leur exportation aux fins de destruction lors d'une année ultérieure en raison de la capacité limitée de l'installation de destruction; UN وقد خزنت المادة المستنفدة للأوزون في أوقات أخرى لتصديرها من أجل أبادتها في سنة لاحقة تبعاً لقدرة مرفق الإبادة المحدودة؛
    L'Équipe a cependant réussi à recueillir des informations sur d'autres cas, qu'elle soumettra au Comité en vue de l'adjonction possible de cette information à la Liste récapitulative. UN ومع ذلك، فقد تمكن الفريق من جمع معلومات عن حالات إضافية سيوافي بها اللجنة لإضافتها إلى القائمة إن أمكن.
    Cela a été souligné dans un certain nombre d'autres cas. UN وقد جرى التشديد على ذلك في عدد من القضايا الأخرى.
    La Médiatrice a également engagé des discussions et répondu à des questions relatives à d'autres cas qui pourraient aboutir à des demandes de radiation. UN وأجرت أمينة المظالم كذلك حواراً يتعلق بحالات أخرى قد تسفر في نهاية المطاف عن تقديم طلبات شطب من القائمة وأجابت عن الأسئلة التي وجهت إليها في هذا الصدد.
    d'autres cas plus anciens s'étaient produits en 1983, lorsque les forces iraquiennes avaient arrêté un grand nombre de Kurdes du clan Barzani, près d'Arbil. UN وحدثت حالات قبل ذلك في عام 1983 عندما قبضت القوات العراقية على عدد كبير من الأكراد من عشيرة البرزاني بالقرب من أربيل.
    Le nombre réel de cas semblerait plus élevé, et d'autres cas d'enfants entraînés ou employés par des groupes militants palestiniens à Gaza auraient été signalés. UN ويُعتقَد أن العدد الفعلي للحالات أكبر من ذلك وأُبلغ أن هناك حوادث أخرى لأطفال جرى تدريبهم و/أو استخدامهم من قبل الجماعات الفلسطينية المتشددة في غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد