Elles dépendent aussi d'autres dispositions des accords dans lesquels elles figurent et ne se prêtent donc pas à une approche uniforme. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في اتفاقات تقع في إطارها، وبذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
d'autres dispositions figurent dans la loi anticorruption de 2012. | UN | وترد أحكام أخرى في قانون مكافحة الفساد لعام 2012. |
Cette thèse devrait cependant être replacée dans le contexte d'autres dispositions de ce jugement où elle pourrait se prêter à une interprétation différente. | UN | إلا أنه ينبغي النظر إلى هذه العبارات في سياق أحكام أخرى من حكم المحكمة التي يمكن أن تفسﱠر بطريقة مختلفة. |
Un État peut considérer que la réserve affecte d'autres dispositions du traité et décider en conséquence de ne pas être lié par ces autres dispositions. | UN | وقد ترى الدولة أن التحفظ يؤثر على أحكام أخرى من أحكام المعاهدة، ومن ثم، فإنها قد تقرر عدم ارتباط بهذه الأحكام الأخرى. |
Exceptionnellement, d'autres dispositions seront prises pour l'évaluation, à condition que celleci se déroule sous la supervision du secrétariat. | UN | وفي الظروف الاستثنائية، تتخذ ترتيبات أخرى للامتحان شريطة أن تجرى الامتحانات تحت إشراف الأمانة. |
Les organes subsidiaires voudront peutêtre aussi se pencher sur des questions pertinentes qui recoupent d'autres dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تود الهيئتان الفرعيتان أيضاً أن تتناولا القضايا المشتركة مع تلك التي تتناولها أحكام أخرى من بروتوكول كيوتو. |
Les organes subsidiaires voudront peutêtre aussi se pencher sur des questions pertinentes qui recoupent d'autres dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تود الهيئتان الفرعيتان كذلك أن تتناولا القضايا المشتركة مع تلك التي تتناولها أحكام أخرى من بروتوكول كيوتو. |
d'autres dispositions de la Convention obligent les États à appliquer ces principes. | UN | وتنص أحكام أخرى من الاتفاقية على التزامات الدول بإعمال هذه المبادئ. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la loi sur la responsabilité parentale et par d'autres dispositions afférentes à la liberté religieuse. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية. |
Cet article doit toutefois être lu conjointement avec d'autres dispositions de la Constitution. | UN | غير أنه تنبغي قراءة هذه الأحكام بالاقتران مع أحكام أخرى واردة في نفس الدستور. |
d'autres dispositions, entrant en vigueur après les périodes de respect différé facultatives, couvriraient un pourcentage encore plus élevé de leur arsenal. | UN | بل ستشمل أحكام أخرى ستدخل حيز النفاذ بعد فترات تأجيل اختيارية، نسبة أكبر من ترسانتها. |
Il serait peut-être plus approprié à leur cas d'appliquer d'autres dispositions. | UN | فهناك أحكام أخرى قد تكون أنسب للتطبيق عند حدوث تلك الجرائم. |
Les décisions prises par l'Alliance Atlantique lors de son prochain sommet de Lisbonne revêtiront une importance quant à la réalisation d'autres dispositions du plan d'action. | UN | وستكون القرارات التي سيتخذها حلف شمال الأطلسي في مؤتمر قمته المقبلة في لشبونة مهمة لتنفيذ الأحكام الأخرى لخطة العمل. |
d'autres dispositions font abstraction de la pratique des États. | UN | وتفتقر الأحكام الأخرى إلى الاستفادة من ممارسة الدول. |
Exceptionnellement, d'autres dispositions seront prises pour l'évaluation, à condition que celleci se déroule sous la supervision du secrétariat. | UN | وفي الظروف الاستثنائية، تتخذ ترتيبات أخرى للامتحان شريطة أن تجرى الامتحانات تحت إشراف الأمانة. |
La Déclaration contient d'autres dispositions relatives à la gestion et l'exploitation des pêcheries en haute mer. | UN | ويتضمن هذا الاعلان أحكاما أخرى ذات صلة بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار واستغلالها. |
Toutefois, devant l'impasse où se trouve la Conférence, il a également invoqué des suggestions formulées récemment et visant à rechercher d'autres dispositions. | UN | غير أنه أشار أيضاً، بالحديث عن الأزمة المستمرة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المقترحات الأخيرة في اتجاه البحث عن ترتيبات بديلة. |
Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من أحكام العهد. |
Mais d'autres dispositions des Conventions de Vienne comportent des règles relatives à la formulation des réserves, de leur acceptation ou des objections qui y sont faites. | UN | غير أن هناك أحكاماً أخرى من معاهدتي فيينا تتضمن قواعد مرتبطة بوضع التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Consciente de l'importance de ces systèmes nationaux pour la mise en œuvre d'autres dispositions du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية لتنفيذ الأحكام الأخرى المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو، |
d'autres dispositions assurent la protection des droits des jeunes qui souhaitent suivre une formation professionnelle, conformément aux conventions internationales du travail. | UN | كما كفلت مواد أخرى حماية الراغبين في تعلم مهنة أو صناعة. ونظمت تدريبهم بما يحفظ حقوقهم وفقا لاتفاقيات العمل الدولية. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation des États adoptants devront donc traiter de questions telles que la force obligatoire de l'accord au regard du droit des contrats. | UN | ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود. |
Une indemnisation a également été recommandée lorsque des violations d'autres dispositions ont été constatées. | UN | وقد تمت التوصية بالتعويض أيضا في حالات استنتج فيها وجود انتهاكات لأحكام أخرى. |
C'est pourquoi cette même raison que l'article 24 indique qu'il ne traite pas des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions du projet de convention. | UN | ولهذا السبب نفسه تنص المادة 24 على أنها لا تتناول المسائل المسواة في مواضع أخرى من مشروع الاتفاقية. |
Les États-Unis ont pris d'autres dispositions pour accroître notablement la transparence de leurs activités en matière de défense nucléaire. | UN | اتخذت الولايات المتحدة كذلك خطوات أخرى بغية إضفاء قدر كبير من الشفافية على أنشطتها النووية الدفاعية. |
Ce congé est payé et les deux parents y ont droit; il vient en sus de tout congé auquel ils ont droit conformément à d'autres dispositions. | UN | وهذه إجازة مدفوعة ويحق لكلا الوالدين هذه الإجازة بحيث تكمّل الإجازة التي تستحق لهما طبقاً للأحكام الأخرى. |
Si des dispositions judiciaires et pratiques sont actuellement mises en place pour faciliter une transition sans heurt et le bon fonctionnement du Tribunal spécial résiduel, d'autres dispositions, instruments et politiques devront être établis. | UN | ويجري حاليا وضع الترتيبات القانونية والعملية من أجل الانتقال السلس إلى المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وقيامها بأداء مهامها. بيد أنه ستلزم ترتيبات إضافية ووضع أدوات وسياسات قانونية. |