Selon la Directive, d'autres personnes en sont dans certains cas avisées aussi. | UN | ويجيز التوجيه الإجرائي أيضا، في بعض الحالات، إبلاغ أشخاص آخرين بالقرار. |
Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. | UN | وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين. |
Il a été révélé que certains d'entre eux devaient non seulement être échangés contre d'autres personnes mais aussi contre de l'argent et des marchandises. | UN | وذكِر أن البعض لن تتم مبادلته مقابل أشخاص آخرين وحسب بل كذلك مقابل أموال أو سلع. |
Quatre véhicules ont pris la fuite, emportant d'autres personnes et, vraisemblablement, d'autres armes et munitions. | UN | وتمكنت أربع مركبات من الفرار يُقال كان على متنها أشخاص آخرون ومزيد من الأسلحة والذخيرة. |
On a dit qu'il faudrait distinguer entre les règles protégeant exclusivement les droits de l'organisation et celles qui protègent les droits d'autres personnes. | UN | وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين. |
China State a pris des mesures pour protéger ses biens en Iraq en les confiant à des mandataires qui, sembletil, ont engagé d'autres personnes pour en assurer la garde. | UN | واتخذت الشركة تدابير لضمان أصولها في العراق بتكليف المؤتمنين عليها، وهما فيما يبدو عيّنا أشخاصاً آخرين لحراسة الأصول. |
Il a admis avoir répandu l'idéologie djihadiste salafiste et avoir encouragé d'autres personnes à acheter des armes pour commettre des actes terroristes. | UN | وقد اعترف المتهم بنشر الفكر السلفي الجهادي وبحثّ أشخاص آخرين على شراء الأسلحة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
Mais soyons clairs : le Zimbabwe ne sort pas de ses frontières pour conquérir et brutaliser d'autres personnes à l'insu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فليكن معروفا أن زمبابوي لا تذهب خارج حدودها لقهر أشخاص آخرين ومعاملتهم بوحشية تحت أنظار المجتمع الدولي. |
Les organes gouvernementaux peuvent ordonner que d'autres personnes soient entendues. | UN | ويجوز لهيئة الحكومة أن تأمر بالاستماع في الجلسة إلى أشخاص آخرين بالإضافة إلى الأجنبي. |
La législation ne renferme aucune autre obligation en matière de notification d'autres organisations ou d'autres personnes. | UN | ولا يتطلب القانون إبلاغ منظمات أخرى أو أشخاص آخرين بتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Cela prenait des jours et des mois pour envoyer un message à d'autres personnes dans d'autres parties du monde. | UN | وكان إرسال المعلومات إلى أشخاص آخرين في مختلف بقاع العالم يستغرق منا أياما وشهورا. |
On entend par proposer de commettre une infraction le fait qu'une personne qui a décidé de commettre une infraction invite d'autres personnes à la commettre également. | UN | ويعتبر أن هناك عرضا بارتكاب جريمة حينما يقوم الشخص الذي قرر ارتكاب جريمة بدعوة شخص آخر أو أشخاص آخرين إلى ارتكابها. |
Les 7 et 14 février, d'autres personnes ont été interpellées aux Cayes et à Port-Salut et placées en détention. | UN | وفي يومي ٧ و ١٤ شباط/فبراير، استجوب أشخاص آخرون في منطقتي كاي وبور - سالو وجرى احتجازهم. |
C'est ce à quoi ont appelé le Secrétaire général et tant d'autres personnes de bonne volonté. | UN | وهذا ما نادى به الأمين العام والعديدون من الأشخاص الآخرين أصحاب النوايا الطيبة. |
Au cours de son procès, M. Belliraj a confirmé avoir été torturé pour mettre en cause d'autres personnes. | UN | وأكد السيد بلعيرج أثناء محاكمته أنه تعرض للتعذيب حتى يدين أشخاصاً آخرين. |
Cependant, leurs actions ont souvent eu un impact limité et sont restées inconnues pour d'autres personnes confrontés aux mêmes problèmes. | UN | غير أن أعمال هذه المنظمات كثيرا ما تكون محدودة الأثر وغير معروفة لدى أناس آخرين يواجهون نفس المشاكل. |
Elle a également présenté à la signature la Convention pour la suppression du trafic des gens et l'exploitation de la prostitution d'autres personnes. | UN | وقدمت أيضاً توقيعها على اتفاقية قمع الاتِّجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Les mêmes sanctions s'appliquent aux personnes persécutant d'autres personnes ou organisations qui promeuvent l'égalité entre les peuples. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الأشخاص الذين يضطهدون أشخاصا آخرين أو منظمات لقيامهم بدعم المساواة بين الناس. |
Il a évoqué les problèmes auxquels devaient faire face les migrants et d'autres personnes qui avaient été victimes de racisme et de xénophobie. | UN | وأشارت هندوراس إلى المشكلات التي يواجهها المهاجرون وغيرهم من الأشخاص ضحايا العنصرية وكره الأجانب. |
Il n'exclut pas qu'il existe également des obligations similaires pour d'autres personnes ou entités. | UN | وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى. |
L'État partie est en outre tenu d'éviter d'exposer d'autres personnes à des risques de violation analogues. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بتجنب تعرض أفراد آخرين لخطر انتهاك مماثل. |
Le nombre d'enfants ou d'autres personnes à charge déplacées qui n'ont pas encore été regroupées au sein de leur famille ; | UN | عدد الأطفال المشردين داخلياً أو غيرهم من الأشخاص المعالين الذين لم يجرِ بعد جمع شملهم بأُسرهم؛ |
Les crimes de guerre et la torture sont, par définition, commis par des représentants ou d'autres personnes agissant à titre officiel. | UN | وجرائم الحرب والتعذيب، بحكم التعريف، يرتكبها مسؤولو الدول أو غيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية. |
Les mêmes principes s'appliquent aux dommages ou préjudices qui risquent d'être causés à d'autres personnes, lieux et biens protégés. | UN | وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى. |
Allégations formulées contre certains officiers des Forces de défense du peuple ougandais et d'autres personnes | UN | الأمور المتعلقة بالادعاءات ضد الضباط العسكريين في قوة الدفاع الشعبية الأوغندية وغيرهم من الأفراد |
Vous savez, sinon, je pense que d'autres personnes seront là. | Open Subtitles | أتعلم، إني أتوقع وجود المزيد من الناس هناك. |