En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. | UN | فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر. |
L'adhésion à des syndicats, des organisations d'employeurs et des associations professionnelles autonomes, et le travail dans ces organisations; | UN | الانضمام إلى نقابات العمال ومنظمات أصحاب العمل ورابطات الإدارة الذاتية المهنية والعمل فيها؛ |
La diminution marquée du nombre de travailleurs familiaux s'explique par celle du nombre d'employeurs et de travailleurs indépendants. | UN | ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص. |
L'OIT mène un dialogue régulier avec les gouvernements, ainsi que les organisations d'employeurs et de travailleurs, selon une approche transparente et participative qui montre clairement combien il est important de s'entretenir sur un pied d'égalité avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتحافظ المنظمة على الحوار مع الحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال باستخدام نهج شفاف وتشاركي يدلل بوضوح على أهمية التعامل مع أصحاب المصلحة على قدم المساواة. |
La Commission a également demandé des informations sur la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs à l'élaboration et l'application de mesures destinées à donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن طريقة مشاركة منظمات العمال وأرباب العمل في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
En septembre 2004, le BIT a envoyé un questionnaire aux organismes nationaux de statistique et aux ministères du travail ainsi qu'aux organismes de formation professionnelle, aux organisations d'employeurs et aux organisations de travailleurs dont elle avait les coordonnées, afin de solliciter leur opinion sur certaines notions et sur le classement de certains groupes professionnels. | UN | 4 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، أرسل استبيان إلى جميع البلدان عن طريق وكالاتها الإحصائية الوطنية ووزارات العمل ومعاهد التدريب المهني لديها في حال توافر بيانات جهة الاتصال، ومنظمات أرباب الأعمال والمنظمات العمالية. |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs, en même temps que les organisations non gouvernementales, interviennent maintenant beaucoup dans l'exécution des activités de coopération technique de l'OIT dans les États membres. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، قد برزت جميعا في مجال تنفيذ أنشطة منظمة العمل فيما يتعلق بالتعاون التقني في الدول اﻷعضاء. |
Il faut cependant avouer que le montant fixé après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs n'atteint pas le niveau de vie du salarié sans qualification professionnelle. | UN | ولكن يجب الاعتراف بأن مبلغ الأجر الذي يحدد بعد استشارة منظمات أصحاب العمل والعمال لا يصل إلى مستوى معيشة الأجراء الذين ليس لديهم مؤهلات مهنية. |
Aux niveaux des districts, des villes et des régions, entre les autorités locales, les organisations d'employeurs et les syndicats intéressés. | UN | بين السلطات المحلية ومنظمات أصحاب العمل ونقابات العمل المناظرة على مستوى المحليات والمدن والبلديات. |
De leur côté, les organisations régionales d'employeurs et leurs associations conduisent des négociations, concluent des accords avec les syndicats régionaux, et encouragent la prévention de conflits que peuvent provoquer des grèves et d'autres conflits au niveau régional. | UN | أما منظمات أصحاب العمل في إقليم ما والرابطات التي تضمها فهي تتولى التفاوض والاتفاق مع المنظمات في ذلك الإقليم وتسعى إلى منع المنازعات التي تسببها الإضرابات وغيرها من المنازعات على المستوى الإقليمي. |
On a organisé une Rencontre et un Groupe de travail de représentants d'organisations d'employeurs et de travailleurs sur l'action préventive et la lutte contre les pires formes de travail des enfants. | UN | وتم تنظيم اجتماع وفريق عامل بشأن منع ومكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال بحضور ممثلين عن منظمات أصحاب العمل والعمال. |
Le Gouvernement a également engagé une coopération avec les organisations d'employeurs et de salariés, dans le but d'augmenter la participation des femmes aux conseils d'administration. | UN | كما أقامت الحكومة علاقات تعاون مع منظمات أصحاب العمل والعمال بغية زيادة النسبة المئوية للنساء في مجالس إدارة الشركات. |
Des services consultatifs sont offerts aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs afin de les aider à mettre en œuvre les dispositions du Recueil. | UN | وتوفر الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال بغية دعم تنفيذ المدونة. |
Le programme bénéficie de l'appui financier, parfois technique, de 25 donateurs, des gouvernements pour la plupart, mais également des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | ويتلقى البرنامج دعما ماليا، وأحيانا تقنيا، من 25 من الجهات المانحة، غالبيتها من الحكومات، ومن منظمات أصحاب العمل والعمال أيضا. |
i) L'avis du conseil et celui de l'organisation d'employeurs et des syndicats de la branche industrielle, du secteur d'activité ou de la profession concernée, aient été demandés; | UN | `1` التماس مسبق لرأي مجلس العاملين ورأي كل من رابطة أصحاب العمل ونقابات العاملين في الفرع الصناعي أو المهني أو المهنة المعيّنة؛ |
Le SNPP a en outre aidé les syndicats d'employeurs et de travailleurs qui, conscients de l'importance de la formation de leurs ressources humaines, ont organisé et installé des centres de formation et de perfectionnement professionnels. | UN | وتقدم هذه الإدارة أيضاً الدعم لاتحادات أصحاب العمل والعمال، التي تقوم، إدراكاً منها لأهمية تدريب مواردها البشرية، بتنظيم وإنشاء مراكز تدريب. |
Elle a pris note de la déclaration du Gouvernement selon laquelle ses observations avaient été portées à l'attention du Comité permanent du Conseil national de la prévention des risques professionnels et serait rapidement examinée par une commission comportant des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بما ذكرته الحكومة من أن تعليقاتها قد أُبلغت إلى اللجنة الدائمة التابعة للمجلس الوطني للوقاية من اﻷخطار المهنية وأنه ستنظر فيها قريبا لجنة تضم منظمات أصحاب العمل والعمال. |
Les gouvernements sont encouragés à intervenir davantage auprès des organismes de recrutement privés ainsi que des associations d'employeurs et de travailleurs migrants pour promouvoir des pratiques socialement responsables de recrutement de la main-d'œuvre. | UN | ويستحسن أن تزيد الحكومات إشراك وكالات التوظيف الخاصة وأرباب العمل ورابطات العمال المهاجرين بغرض تعزيز الممارسات الأخلاقية في مجال الاستقدام للعمل. |
Quant au processus de négociation, il a été mis en veilleuse par le décret 9/76 qui a suspendu momentanément l'activité syndicale des groupements de travailleurs et d'employeurs et des associations professionnelles. | UN | وفي مجال المفاوضات في حد ذاته، فقد توقفت المفاوضات بالمرسوم رقم ٩/٧٦ الذي أمر بأن يتوقف مؤقتا النشاط النقابي لهيئات العمال وأرباب العمل والمهن. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées à cet égard, en précisant les moyens qui étaient utilisés pour rechercher la collaboration avec les organisations d'employeurs et de travailleurs et avec d'autres organes concernés, comme la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو التي يُعتزم اتخاذها في هذا الصدد، مع الإشارة إلى كيفية تحقيق التعاون مع منظمات العمال وأرباب العمل وغيرها من الهيئات ذات الصلة، مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Tous les ans, l'OIT organise à Chypre, à l'intention de hauts représentants des gouvernements et des associations d'employeurs et de travailleurs des pays en transition, des séminaires d'une semaine sur des questions qui les préoccupent tout particulièrement. | UN | 84 - وتعقد المنظمة في قبرص دورات دراسية سنوية يستغرق كل منها أسبوعا واحدا يفيد منها مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومات ومنظمات أرباب الأعمال والمنظمات العمالية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ويجري فيها تناول المواضيع مثار اهتمام هذه الأطراف. |
Le Programme international de l'OIT pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine a aussi resserré les relations de travail avec les organismes d'employeurs et de travailleurs ainsi qu'avec les groupes qui défendent les droits de l'enfant au niveau national. | UN | كما أنشأ البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمالة اﻷطفال علاقات عمل مع منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية. ومع الجماعات المنادية بحقوق الطفل على الصعيد الوطني. |