L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Le Comité recommande qu'un suivi adéquat soit assuré aux appels émanant d'enfants victimes des infractions visées par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بمتابعة كافية للنداءات الواردة من الأطفال ضحايا الجرائم التي تشملها الاتفاقية. |
Stage de formation aux principes éthiques devant régir le traitement dans la presse des cas d'enfants victimes de crimes, à l'intention de 100 journalistes aux Gonaïves | UN | دورة تدريبية بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلقة للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الجريمة شملت 100 صحفي في غوناييف |
Il faut donner une formation suffisante au personnel qui s'occupe d'enfants victimes. | UN | وهناك حاجة إلى توفير تدريب كافٍ للموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا. |
Elle a toutefois regretté l'insuffisance des ressources financières allouées à la mise en œuvre de cette loi, compte tenu en particulier du nombre élevé et disproportionné d'enfants victimes de différentes infractions. | UN | وبينما تتطلع إلى بدء سريان مفعول هذا القانون في نيسان/أبريل 2010، فإنها تأسف لنقص الموارد المالية المخصصة لتنفيذه، لا سيما بالنظر إلى العدد الكبير وغير المتناسب للأطفال ضحايا شتى الجرائم. |
- Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
ONG Tomorrow Children, Bénin Centre d'accueil en vue de la formation et de la réadaptation d'enfants victimes de la traite | UN | مركز استقبال لتدريب الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم أطفال الغد، منظمة غير حكومية، بنن |
- Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Figure 6.2 Nombre d'enfants victimes de la traite par zones d'origine | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار، حسب مناطق المنشأ |
Cependant, le Comité reste alarmé par le grand nombre d'enfants victimes de ce type d'exploitation. | UN | ولكن لا تزال اللجنة قلقة إزاء كثرة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Nombre d'enfants victimes d'agression sexuelle ventilé par sexe | UN | عدد الأطفال ضحايا الاعتداءات الجنسية حسب الجنس الإناث |
Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Nombre d'enfants victimes de la traite qui ont été secourus | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم |
Il faudrait également collecter des données sur le nombre d'enfants victimes ayant bénéficié d'une aide à la réadaptation ainsi que sur le nombre de poursuites et de condamnations, en les ventilant en fonction de la nature de l'infraction. | UN | وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الأطفال الضحايا المنتفعين بخدمات المساعدة على التعافي وعدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة، مصنفة بحسب طبيعة الجرم. |
Le Comité note qu'un code de conduite a récemment été rédigé à l'intention des journalistes mais constate néanmoins avec une vive préoccupation que l'attention des médias a conduit à révéler l'identité d'enfants victimes. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة وضع مدونة لقواعد سلوك الصحفيين في الآونة الأخيرة، فإنها تشعر بالقلق العميق لأن اهتمام وسائط الإعلام أدَّى إلى كشف هويَّة بعض الأطفال الضحايا. |
La loi autorisait également l'enregistrement vidéo des dépositions d'enfants victimes afin de limiter tout traumatisme lié à leur présence physique dans la salle d'audience. | UN | كما أن القانون يسمح بتسجيل إفادات الأطفال الضحايا بالفيديو بغية التقليل إلى أدنى حد من الصدمة المرتبطة بالوجود المادي في قاعة المحكمة. |
Toutefois, le Comité réaffirme sa préoccupation du fait de l'absence de données statistiques sur le nombre total d'enfants handicapés et le nombre d'enfants âgés de 15 à 18 ans qui ont été victimes de mauvais traitements, et de l'incertitude qui entoure le nombre total d'enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | غير أن اللجنة تكرر التأكيد على قلقها إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن العدد الإجمالي للأطفال المعوقين، والأطفال ضحايا سوء المعاملة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة، وإزاء العدد الإجمالي غير الدقيق للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
63. Le Comité constate avec une vive inquiétude que le nombre d'enfants victimes d'exécutions extrajudiciaires, d'homicides ou de massacres liés au conflit armé demeure élevé. | UN | 63- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء الانتشار المستمر لحالات الإعدام خارج القضاء والقتل والتنكيل التي يتعرض لها الأطفال كنتيجة للنزاع المسلح. |
Il est préoccupé en particulier par les informations selon lesquelles les médias ont, à maintes reprises, donné des renseignements qui pouvaient conduire à l'identification d'enfants victimes d'abus sexuels ou d'enfants sexuellement actifs. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس. |
Préoccupée par le nombre d'adoptions illégales, le nombre d'enfants qui grandissent sans parents et le nombre d'enfants victimes de violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
410. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant chargé d'enregistrer et d'instruire les plaintes émanant d'enfants victimes de violation des droits consacrés par la Convention. | UN | 410- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة الشكاوى الواردة من الأطفال فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم المحددة بمقتضى الاتفاقية. |
240. Le Comité se déclare préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie. | UN | 240- يساور اللجنة القلق من تزايد عدد الأطفال الذين يقعون ضحايا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك في البغاء وإنتاج المواد الخليعة. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de statistiques fiables quant au nombre d'enfants victimes de la traite à des fins sexuelles à l'échelle nationale et internationale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً. |
Depuis 2003, l'Aide internationale pour l'enfance (AIPE) lutte contre le mariage précoce des jeunes filles dans le cadre de son programme de réinsertion sociale d'enfants victimes de servitude pour dettes dans la région de Vizianagaram, en Andhra Prades (Inde). | UN | تعمل المنظمة الدولية لرعاية الأطفال منذ عام 2003 على مكافحة زواج الفتيات المبكر كقسم من برنامجها لإعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال من ضحايا عبودية الديون في منطقة فيزياناغارام في ولاية أندرا براديش في الهند. |