ويكيبيديا

    "d'ensemble des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاملة عن
        
    • مجملة عن
        
    • عموما إلى
        
    • كاملة عن
        
    • عامة لنطاق
        
    • شامل لدواعي
        
    • عموما في
        
    • الشامل لأنشطة
        
    • الشامل لمجموعة
        
    • العامة لعمليات
        
    • الأمني العام على
        
    • الإجمالية من
        
    • شامل لنواحي
        
    • عاما للتطورات
        
    • عامة شاملة
        
    Le présent rapport fournit une vue d'ensemble des mesures prises par le Malawi pour réaliser les principaux engagements internationaux convenus. UN قدم هذا التقرير صورة شاملة عن الكيفية التي تعمل بها ملاوي من أجل تحقيق الالتزامات المتفق عليها دولياً.
    Les renseignements qui y sont donnés offrent une vue d'ensemble des conditions économiques, sociales et environnementales du pays. UN وتوفر المعلومات الواردة فيه صورة شاملة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلد.
    La représentante a évoqué les différentes études de pays et donné une vue d'ensemble des bonnes pratiques et des enseignements qui en ont été tirés. UN وتناولت الممثّلة الدراسات القُطرية المختلفة وقدّمت لمحة مجملة عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    18.20 La Commission, organe subsidiaire du Conseil économique et social, assure la direction d'ensemble des travaux de son secrétariat. UN ٨١-٠٢ توفر اللجنة، التي ترفع تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التوجيه عموما إلى أعمال أمانتها.
    Les trois rapports doivent être lus parallèlement si l'on veut se faire une idée d'ensemble des problèmes qui se posent aux femmes rurales. UN ويحسُن أن تُقرأ التقارير الثلاثة مجتمعة لأخذ لمحة كاملة عن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية.
    Vue d'ensemble des évaluations de l'environnement entreprises au niveau international et options pour une évaluation globale future des modifications de l'environnement UN صورة عامة لنطاق التقييم البيئي الدولي والخيارات الخاصة بإجراء تقييم عالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    Une synthèse des évaluations donnerait une vue d'ensemble des besoins des États requérants et requis. UN وسوف يتيح تجميع تلك التقييمات صورة شاملة عن احتياجات الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات.
    Elle contient un aperçu d'ensemble des itinéraires spécifiques utilisés par les trafiquants et une analyse des pays les plus touchés par le phénomène. UN وتعطي الدراسة لمحة شاملة عن المسالك الخاصة التي يستخدمها المهربون، تشمل تحليلا لأكثر البلدان تضرّرا من هذه الظاهرة.
    Face à une présentation budgétaire aussi fragmentée, il est difficile pour les délégations et les capitales de se faire une idée d'ensemble des ressources nécessaires. UN وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد.
    Il estime toutefois qu'il est nécessaire d'avoir une vue d'ensemble des différentes questions et de la manière dont elles s'intègrent dans le cadre général de la situation financière de l'Organisation, et qu'il est souhaitable à cette fin de définir des priorités. UN بيد أنه يرى أنه ينبغي أن تتوفر صورة شاملة عن مختلف المسائل وعن كيفية إندماجها في اطار الحالة المالية لﻷم المتحدة وأن من المستحسن لهذا الغرض تحديد اﻷولويات.
    Il donne une vue d'ensemble des mécanismes existants de suivi du respect des instruments régionaux, sectoriels et internationaux. UN وهي تقدّم نظرة مجملة عن الآليات الراهنة بشأن الامتثال للصكوك الإقليمية والقطاعية والدولية.
    II. Vue d'ensemble des législations spatiales nationales UN ثانيا- لمحة مجملة عن التشريعات الوطنية المتعلقة بالفضاء
    19.8 La Commission assure la direction d'ensemble des travaux du Secrétariat. UN ١٩-٨ توفر اللجنة التوجيه عموما إلى العمل الذي تضطلع به أمانتها.
    Constituant un tout, ces trois rapports offrent une vue d'ensemble des différents aspects du sujets. UN والغرض من التقارير الثلاثة معاً هو تقديم صورة كاملة عن المسائل المطروحة.
    Etat de l'environnement et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement à la recherche de solutions aux grands problèmes d'environnement : additif : rapport du Directeur exécutif : vue d'ensemble des évaluations de l'environnement entreprises au niveau international et options pour une évaluation globale future des modifications de l'environnement UN حالة البيئة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية: إضافة: تقرير المدير التنفيذي: صورة عامة لنطاق التقييم البيئي الدولي والخيارات الخاصة بإجراء تقييم عالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    Un certain nombre d'études ont été menées sur la situation d'ensemble des femmes dans la population active. UN وقالت إنه أجريت عدة دراسات بشأن وضع المرأة عموما في مكان العمل.
    Assure la coordination d'ensemble des activités du système des Nations Unies UN ضمان التنسيق الشامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة
    UNISERV a ajouté à ce sujet que l'absence de symétrie dans les procédures de gestion de la marge constituait un domaine dans lequel des améliorations pouvaient être envisagées dans le cadre de l'examen d'ensemble des prestations offertes par le régime commun. UN وأضاف ممثل الاتحاد في هذا الصدد أن عدم الاتساق في إجراءات إدارة الهامش يشكل مجالا من المجالات التي يمكن أن تخضع للتحسين في سياق الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد.
    Les pays nordiques estiment également très préoccupante la situation financière d'ensemble des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن الحالة المالية العامة لعمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة هي أيضا مثار قلق كبير بالنسبة لنا.
    Il assure également la coordination des opérations en cas d'incident majeur ainsi que la supervision d'ensemble des installations de la Mission en concertation avec les forces de sécurité iraquiennes et le groupe de gardes des Nations Unies. UN ويعد المركز نواة التنسيق لإدارة الحوادث الكبرى، إذ يوفر الإشراف الأمني العام على مرافق البعثة بالتنسيق مع قوات الأمن العراقية ووحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة.
    Remplacer la note b) du tableau donnant une vue d'ensemble des ressources nécessaires par le libellé suivant : UN تصبح الحاشية (ب) من جدول الاحتياجات الإجمالية من الموارد كما يلي:
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة.
    Ce rapport donne une vue d'ensemble des faits nouveaux intervenus à l'UNICEF en 1995 dans les domaines suivants : programmes; collaboration avec certains partenaires et alliés; gestion des ressources humaines; perfectionnement des méthodes de gestion; finances et administration. UN ويوفر هذا التقرير استعراضا عاما للتطورات التي حدثت في اليونيسيف في عام ١٩٩٥ في المجالات التالية: البرامج؛ العمل مع الشركاء والحلفاء؛ إدارة الموارد البشرية؛ التفوق اﻹداري؛ المالية واﻹدارة.
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد