Tous les ports d'entrée en Afrique du Sud ont été équipés de lumières ultraviolettes pour détecter les passeports falsifiés ou contrefaits. | UN | نـُـصبت في جميع نقاط الدخول إلى جنوب أفريقيا مصابيح فوق بنفسجية للكشف عن جوازات السفر المزيفـة أو المغشوشـة. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. | UN | ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
Avant de délivrer à quiconque un visa d'entrée en Australie, on vérifie systématiquement que le nom du demandeur ne figure pas sur cette liste. | UN | وتُفحص أسماء جميع طالبي التأشيرة على ضوء قائمة الإنذار بالتحركات قبل اتخاذ أي قرار بمنح أي شخص تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures | UN | التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان |
Cinq jeunes filles admises au concours d'entrée en sixième sont prises en charge par la souspréfecture dans les couches sociales les plus défavorisées. | UN | وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة. |
Par exemple, trois experts tadjiks n'ont pas obtenu de visa d'entrée en Ouzbékistan. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تجر الموافقة على منح ثلاثة خبراء من طاجيكستان تأشيرات دخول إلى أوزبكستان. |
Il ne s'appliquerait donc pas aux matières fissiles produites avant la date d'entrée en vigueur. | UN | لا تنطبق المعاهدة على المواد الانشطارية الموجودة قبل تاريخ دخولها حيز النفاذ. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. | UN | ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا. |
2. Octroi de visas d'entrée en France pour les " gens du Sud " | UN | 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب " |
Les conditions d'octroi des visas d'entrée en République de Guinée sont subordonnées à : | UN | ويتوقف منح تأشيرة الدخول إلى جمهورية غينيا على الشروط التالية: |
Tous les points d'entrée en Ouganda sont surveillés 24 heures sur 24 par la Police, les Services d'immigration et les Services de renseignement et de sécurité. | UN | جميع نقاط الدخول إلى أوغندا مزودة على مدى 24 ساعة بأفراد الشرطة والهجرة وخدمات المخابرات والأمن. |
Le contenu des examens d'entrée en première année a été revu de façon à prêter plus d'attention aux différences culturelles. | UN | وقد أعيد النظر في محتوى امتحانات الدخول إلى السنة الأولى بشكل يسمح بإعارة المزيد من الانتباه للاختلافات الثقافية. |
Tous les points d'entrée en Ouganda sont surveillés 24 heures sur 24 par la police, les services d'immigration et les services de renseignement et de sécurité. | UN | ويوجد أفراد من الشرطة وخدمات الهجرة والمخابرات والأمن في جميع نقاط الدخول إلى أوغندا على مدار الساعة. |
Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures | UN | التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان |
Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures | UN | التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان |
Des missionnaires étrangers se heurteraient également, dans certains cas, à des obstacles administratifs pour l'obtention de visas d'entrée en Inde. | UN | ويبدو أن مبشرين أجانب تعترضهم أيضاً، في بعض الحالات، حواجز ادارية في الحصول على تأشيرات لدخول الهند. |
Un des bénéficiaires s'est vu refuser un visa d'entrée en Suisse. | UN | ولم تمنح تأشيرة دخول إلى سويسرا لأحد المستفيدين. |
Les auteurs ne détenaient pas de visa d'entrée en Australie valide. | UN | ولم يكن هؤلاء الأشخاص يحملون تأشيرات دخول إلى أستراليا. |
On songe ici à des aspects juridiques tels que la durée du traité, son mécanisme d'entrée en vigueur et les clauses de retrait. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أنه توجد جوانب قانونية، مثل مدة المعاهدة، وآلية دخولها حيز التنفيذ، وشروط الانسحاب منها. |
La fermeture des territoires occupés a considérablement restreint la liberté de mouvement, compte tenu en particulier de la nécessité d'obtenir un permis d'entrée en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés. | UN | أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة. |
Tous les participants sont instamment priés d'obtenir un visa d'entrée en Italie avant de quitter leur pays d'origine ou leur lieu d'affectation. | UN | يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم. |
L'âge moyen d'entrée en fonctions dans les organismes des Nations Unies est relativement élevé. | UN | ● ومتوسط العمر عند دخول الخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مرتفع نسبياً. |
Par exemple, il ne tient pas compte du temps nécessaire à l'exécution des formalités d'entrée en fonctions suivant la sélection des candidats. | UN | فهو لا يشمل مثلا تحديداً لمدة عملية الإلحاق الفعلي بالعمل بعد اختيار المرشحين. |