La population actuelle du Rwanda est constituée de 70 % de femmes, et 60 % d'entre elles sont veuves. | UN | إن ٧٠ في المائة من شعب روانــدا اليـوم من النساء، و ٦٠ في المائة منهن أصبحن أرامل. |
Les femmes représentent 51 % de la population et 25 % d'entre elles sont en âge de procréer. | UN | وتشكل المرأة أكثر من 51 في المائة من السكان، منهن 25 في المائة في سن الخصوبة. |
Beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle. | UN | فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية. |
Nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. | UN | وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات. |
Très souvent, les femmes chefs de ménage n'ont jamais été mariées et nombre d'entre elles sont des parents isolés. | UN | وبصفة عامة قد لا تكون ربات الأسر الإناث قد سبق لهن الزواج مطلقاً والكثيرات منهن أمهات غير متزوجات كذلك. |
En plus de cela, beaucoup d'entre elles sont employées dans l'agriculture, en particulier pour les récoltes et le traitement initial des produits, souvent sans la garantie d'un contrat. | UN | ولا تشارك هؤلاء النساء في هذه الأنشطة فحسب بل تشارك الكثير منهن في الزراعة وبخاصة حصاد المنتجات والتجهيز الأولي لها، وكثيرا ما يكون ذلك دون ضمانات تعاقدية. |
La plupart d'entre elles sont pauvres, beaucoup étaient des sans-abri avant leur emprisonnement. | UN | ومعظم هؤلاء النساء فقيرات؛ وكثير منهن بلا مأوى قبل السجن. |
Beaucoup d'entre elles sont arrivées dans le pays avec l'intention d'y rester et apportent une contribution importante au développement socioéconomique du Costa Rica. | UN | وقد اختارت الكثيرات منهن البقاء، وهن يسهمن بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Environ 39 % d'entre elles sont déjà infectées par le VIH, soit l'un des taux les plus élevés de toute l'Asie. | UN | ويقدر بأن 39 بالمائة منهن مصابات بالفعل بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذه واحدة من أعلى النسب في آسيا. |
Les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. | UN | و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر. |
Nombre d'entre elles sont hébergées à la Maison flamande pour l'égalité des chances, où elles ont accès à différents services gouvernementaux. | UN | وتقيم الكثيرات منهن في الدار الفلمنكية لتكافؤ الفرص، حيث يتمكن من الحصول على مختلف الخدمات الحكومية. |
Sur plus d'un million de personnes affectées, on estime que 80 % sont des femmes et des filles et que 70 % d'entre elles sont vendues à l'industrie du sexe. | UN | فمن بين أكثر من مليون شخص تم الاتجار بهم، قدرت نسبة النساء والفتيات منهم بـ 80 في المائة، وتم الاتجار بـ 70 في المائة منهن لصالح قطاع التجارة الجنسية. |
Nombre d'entre elles sont des dirigeants importants dans leurs domaines. | UN | وهناك كثيرات منهن يؤدين أدواراً قيادية بارزة كلاٌ في مجالها. |
Bon nombre d'entre elles sont gardées au foyer afin notamment de s'occuper des malades et de la collecte de l'eau. | UN | ويبقى العديد منهن في المنزل للقيام بالأعمال المنزلية، بما في ذلك رعاية المرضى وجمع المياه. |
Un grand nombre d'entre elles sont obligées de rester sous le même toit que le violeur et sont régulièrement victimes de violences sexuelles répétées. | UN | وكثيرات منهن مرغمات على البقاء في بيت مغتصبهن ذاته، حيث يتكرر العنف الجنسي ضدهن بانتظام. |
Plus de 58 % des personnes déplacées sont des femmes et 24 % d'entre elles sont des veuves ayant des enfants à charge. | UN | وتمثل اﻹناث أكثر من ٥٨ في المائة من اﻷشخاص المشردين، ونسبة ٢٤ في المائة منهن أرامل يعلن أطفالا. |
Vingt-huit 28 pour cent des mères en congé parental reçoivent ce type d'allocation et 60 pour cent d'entre elles sont mariées. | UN | ويحصل فيه ٢٨ في المائة من اﻷمهات الحاصلات على إجازة الوالدية على هذه الاستحقاقات اﻷولى؛ و ٦٠ في المائة منهن متزوجات. |
L'âge moyen des femmes directeurs est de 39 ans et 77 % d'entre elles sont mariées. | UN | ويبلغ متوسط عمر النساء اللائي يشغلن منصب مدير ٣٩ عاما وتبلغ نسبة المتزوجات منهن ٧٧ في المائة. |
Les femmes représentent 18,5 % du nombre total des membres de l'Institut national des relations publiques; 25 % d'entre elles sont membres à part entière et 14 % sont diplômées et membres affiliées. | UN | وتمثل المرأة في المعهد الوطني للعلاقات العامة ١٨,٥ في المائة من مجموع اﻷعضاء المسجلين؛ و ٢٥ في المائة اﻷعضاء كاملي العضوية، و ١٤ في المائة منهن خريجات وعضوات منتسبات. |
Alors que les femmes kirghizes représentaient 83 % des actifs, 77 % d'entre elles sont aujourd'hui sans emploi. | UN | وذكــــرت أنه في حيـن أن القيرغيزيات يمثلن ٨٣ في المائة من العاملين، فإن ٧٧ في المائة منهن ما زلن اليوم بلا عمل. |
Un certain nombre d'entre elles sont cependant communes à de nombreuses législations nationales actuelles. Elles viennent compléter les règles impératives relatives aux droits et obligations des personnes en possession des biens grevés. | UN | ومع ذلك هناك مجموعة أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة في التشريعات الوطنية المعاصرة، وهي تؤدي دورا متمما لقواعد إلزامية تتناول حقوق الأشخاص الذين يحوزون موجودات مرهونة وواجباتهم. |