"d'entre elles sont" - Translation from French to Arabic

    • منهن
        
    • أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة
        
    La population actuelle du Rwanda est constituée de 70 % de femmes, et 60 % d'entre elles sont veuves. UN إن ٧٠ في المائة من شعب روانــدا اليـوم من النساء، و ٦٠ في المائة منهن أصبحن أرامل.
    Les femmes représentent 51 % de la population et 25 % d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل المرأة أكثر من 51 في المائة من السكان، منهن 25 في المائة في سن الخصوبة.
    Beaucoup d'entre elles sont analphabètes et de toute façon les lois sont rédigées en français, la langue officielle. UN فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية.
    Nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.
    Très souvent, les femmes chefs de ménage n'ont jamais été mariées et nombre d'entre elles sont des parents isolés. UN وبصفة عامة قد لا تكون ربات الأسر الإناث قد سبق لهن الزواج مطلقاً والكثيرات منهن أمهات غير متزوجات كذلك.
    En plus de cela, beaucoup d'entre elles sont employées dans l'agriculture, en particulier pour les récoltes et le traitement initial des produits, souvent sans la garantie d'un contrat. UN ولا تشارك هؤلاء النساء في هذه الأنشطة فحسب بل تشارك الكثير منهن في الزراعة وبخاصة حصاد المنتجات والتجهيز الأولي لها، وكثيرا ما يكون ذلك دون ضمانات تعاقدية.
    La plupart d'entre elles sont pauvres, beaucoup étaient des sans-abri avant leur emprisonnement. UN ومعظم هؤلاء النساء فقيرات؛ وكثير منهن بلا مأوى قبل السجن.
    Beaucoup d'entre elles sont arrivées dans le pays avec l'intention d'y rester et apportent une contribution importante au développement socioéconomique du Costa Rica. UN وقد اختارت الكثيرات منهن البقاء، وهن يسهمن بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Environ 39 % d'entre elles sont déjà infectées par le VIH, soit l'un des taux les plus élevés de toute l'Asie. UN ويقدر بأن 39 بالمائة منهن مصابات بالفعل بفيروس نقص المناعة البشرية، وهذه واحدة من أعلى النسب في آسيا.
    Les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. UN و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر.
    Nombre d'entre elles sont hébergées à la Maison flamande pour l'égalité des chances, où elles ont accès à différents services gouvernementaux. UN وتقيم الكثيرات منهن في الدار الفلمنكية لتكافؤ الفرص، حيث يتمكن من الحصول على مختلف الخدمات الحكومية.
    Sur plus d'un million de personnes affectées, on estime que 80 % sont des femmes et des filles et que 70 % d'entre elles sont vendues à l'industrie du sexe. UN فمن بين أكثر من مليون شخص تم الاتجار بهم، قدرت نسبة النساء والفتيات منهم بـ 80 في المائة، وتم الاتجار بـ 70 في المائة منهن لصالح قطاع التجارة الجنسية.
    Nombre d'entre elles sont des dirigeants importants dans leurs domaines. UN وهناك كثيرات منهن يؤدين أدواراً قيادية بارزة كلاٌ في مجالها.
    Bon nombre d'entre elles sont gardées au foyer afin notamment de s'occuper des malades et de la collecte de l'eau. UN ويبقى العديد منهن في المنزل للقيام بالأعمال المنزلية، بما في ذلك رعاية المرضى وجمع المياه.
    Un grand nombre d'entre elles sont obligées de rester sous le même toit que le violeur et sont régulièrement victimes de violences sexuelles répétées. UN وكثيرات منهن مرغمات على البقاء في بيت مغتصبهن ذاته، حيث يتكرر العنف الجنسي ضدهن بانتظام.
    Plus de 58 % des personnes déplacées sont des femmes et 24 % d'entre elles sont des veuves ayant des enfants à charge. UN وتمثل اﻹناث أكثر من ٥٨ في المائة من اﻷشخاص المشردين، ونسبة ٢٤ في المائة منهن أرامل يعلن أطفالا.
    Vingt-huit 28 pour cent des mères en congé parental reçoivent ce type d'allocation et 60 pour cent d'entre elles sont mariées. UN ويحصل فيه ٢٨ في المائة من اﻷمهات الحاصلات على إجازة الوالدية على هذه الاستحقاقات اﻷولى؛ و ٦٠ في المائة منهن متزوجات.
    L'âge moyen des femmes directeurs est de 39 ans et 77 % d'entre elles sont mariées. UN ويبلغ متوسط عمر النساء اللائي يشغلن منصب مدير ٣٩ عاما وتبلغ نسبة المتزوجات منهن ٧٧ في المائة.
    Les femmes représentent 18,5 % du nombre total des membres de l'Institut national des relations publiques; 25 % d'entre elles sont membres à part entière et 14 % sont diplômées et membres affiliées. UN وتمثل المرأة في المعهد الوطني للعلاقات العامة ١٨,٥ في المائة من مجموع اﻷعضاء المسجلين؛ و ٢٥ في المائة اﻷعضاء كاملي العضوية، و ١٤ في المائة منهن خريجات وعضوات منتسبات.
    Alors que les femmes kirghizes représentaient 83 % des actifs, 77 % d'entre elles sont aujourd'hui sans emploi. UN وذكــــرت أنه في حيـن أن القيرغيزيات يمثلن ٨٣ في المائة من العاملين، فإن ٧٧ في المائة منهن ما زلن اليوم بلا عمل.
    Un certain nombre d'entre elles sont cependant communes à de nombreuses législations nationales actuelles. Elles viennent compléter les règles impératives relatives aux droits et obligations des personnes en possession des biens grevés. UN ومع ذلك هناك مجموعة أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة في التشريعات الوطنية المعاصرة، وهي تؤدي دورا متمما لقواعد إلزامية تتناول حقوق الأشخاص الذين يحوزون موجودات مرهونة وواجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more