les dispensaires d'espacement des naissances entre 1995 et 2002 | UN | المباعدة بين الولادات خلال الفترة من 1995 الى 2002 |
D'après les statistiques, la stérilisation masculine ou féminine ne fait pas partie des méthodes d'espacement des naissances envisagées. | UN | ولا يعتبر تعقيم الإناث والذكور، من الناحية الاحصائية، جزءا من وسائل المباعدة بين الولادات. |
Ces interventions font malheureusement partie de la chirurgie générale et ne sont pas reprises dans les statistiques fournies par les services d'espacement des naissances. | UN | ولسوء الحظ، هذه الإجراءات مسجلة في إطار الجراحة العامة ولا ترد في إحصاءات تقديم خدمة المباعدة بين الولادات. |
Il a été à l'origine de la création des services d'espacement des naissances au niveau national et permis de mener à bien le recensement de 1998. | UN | وساعد الصندوق على إدخال خدمات للمباعدة بين الولادات في جميع أنحاء البلد وإكمال تعداد عام 1998. |
C'est pourquoi nous encourageons un programme d'espacement des naissances dans le cadre de la planification familiale. | UN | ولذا فإننا نعمل على تشجيع أن ينتهج تنظيم اﻷسرة برنامجا للمباعدة بين الولادات. |
La moyenne élevée pour les personnes de sexe féminin et les enfants s'explique par la forte demande de soins de santé infantiles et liés à la maternité et de services d'espacement des naissances. | UN | ويعود ارتفاع معدل تردد الأطفال والإناث إلى تكرار الزيارات لتلقي خدمات رعاية الأمومة والطفولة والمباعدة بين الولادات. |
o L'Union des femmes lao est chargé de mettre en oeuvre certains projets tels que ceux de santé génésique, d'espacement des naissances et d'autre projets relatifs à la nutrition. | UN | ○ يكلف اتحاد لاو النسائي بتنفيذ مشاريع معينة مثل الصحة الإنجابية، والمباعدة بين الولادات، ومشاريع التغذية الأخرى؛ |
Indicateurs relatifs à l'utilisation de méthodes d'espacement des naissances | UN | بعض المؤشرات ذات العلاقة باستخدامات وسائل المباعدة بين الولادات |
Consentement à utiliser des méthodes d'espacement des naissances | UN | الموافقة على استخدام وسائل المباعدة بين الولادات |
Le Représentant spécial a appris qu'une plus grande attention était accordée aux programmes d'espacement des naissances et de contrôle démographique. | UN | وأبلغ الممثل الخاص بأنه يولى اهتمام جديد لبرامج المباعدة بين الولادات والحد من السكان. |
Ainsi, quatre projets mis en œuvre au Myanmar, malgré des ressources propres et gouvernementales extrêmement réduites, ont permis de réaliser une expansion notable des services en matière d'espacement des naissances. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفرت أربعة مشاريع مضطلع بها في ميانمار بموارد مشاريع وموارد حكومية محدودة جدا عن توسع كبير في خدمات المباعدة بين الولادات. |
L'allaitement maternel est également encouragé en tant que méthode d'espacement des naissances, ce qui, à son tour, accroît les chances que les enfants bénéficient d'un développement et d'une survie adéquats. | UN | كذلك يجري تعزيز الرضاعة الثديية بوصفها أسلوباً من أساليب المباعدة بين الولادات، وهو ما يزيد أيضاً من احتمال تحقيق تنمية الطفل وبقائه على النحو المناسب في المستقبل. |
Pour les personnes à faible revenu, les femmes enceintes et celles qui bénéficient des services d'espacement des naissances, les enfants pendant l'âge de la vaccination, les prestations sont entièrement gratuites. | UN | وينتفع الرجال والنساء على حد سواء بخدمات الرعاية الصحية لقاء رسوم رمزية، ويستثنى من هذه الرسوم الرمزية ذوي الدخل المحدود, الحوامل المنتفعات من خدمات المباعدة بين الولادات، والأطفال في سن التحصين. |
Conjointement avec le Ministère de la santé, l'Union des jeunes explorera également des voies innovantes concernant les conseils et les services d'espacement des naissances à l'intention des adolescents. | UN | وسيقوم أيضا اتحاد لاو للشباب باستطلاع السبل الابتكارية لتقديم المشورة وخدمات المباعدة بين الولادات للمراهقين إلى جانب وزارة الصحة. |
Le Gouvernement lao a mis en œuvre un projet d'espacement des naissances et de maternité sans risques, entre autres programmes en faveur des femmes. | UN | وقالت إن حكومتها تقوم بتنفيذ مشروع للمباعدة بين الولادات والأمومة المأمونة بين برامج أخرى تتعلق بالمرأة. |
Certains intervenants ont recommandé que le Fonds s'efforce de promouvoir la planification familiale comme méthode d'espacement des naissances. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات. |
Certains intervenants ont recommandé que le Fonds s'efforce de promouvoir la planification familiale comme méthode d'espacement des naissances. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات. |
Une grande attention a également été accordée aux soins de santé dispensés aux mères et aux enfants et une politique nationale d'espacement des naissances a été adoptée en 1995. | UN | وقد وجﱢه اهتمام كبير أيضا إلى الرعاية الصحية لﻷمهات واﻷطفال باعتماد سياســة وطنية للمباعدة بين فترات الولادة وذلك في ١٩٩٥. |
Les notions de santé familiale et d'espacement des naissances progressent même dans des pays dont l'économie était planifiée et dans ceux qui pratiquent une politique nataliste (Cambodge, Mongolie, Myanmar et République démocratique populaire lao). | UN | وحتى في بلدان الاقتصاد المخطط مركزيا السابقة والبيئات المساندة لﻹنجاب في جمهورية لاو الديموقراطية الشعبية و كمبوديا ومنغوليا وميانمار، بدأ مفهوما صحة اﻷسرة والمباعدة بين الولادات يلقيان القبول. |
Les femmes avaient ainsi plus facilement accès à l'information sur les services de santé qui leur étaient destinés ainsi que les projets de nutrition, de maternité sans risques, d'espacement des naissances et d'assainissement. | UN | واشتمل ذلك على زيادة حصول المرأة على المعلومات عن الرعاية الصحية لنفسها، والمشاريع المتعلقة بالتغذية، والأمومة المأمونة، والمباعدة بين الولادات، والمرافق الصحية. |
Les participants ont proposé d'ajouter aux objectifs identifiés l'information, l'éducation et la sensibilisation en matière d'espacement des naissances, de maladies sexuellement transmissibles et du nombre d'enfants dans la famille. | UN | واقترح المشاركون إضافة اﻷهداف المحددة، والحاجة إلى توفير المعلومات، والتعليم، والتوعية فيما يتعلق بالمباعدة بين الولادات، واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحجم اﻷسرة. |