ويكيبيديا

    "d'expansion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوسع
        
    • للتوسع
        
    • توسع
        
    • التوسعية
        
    • الرامي إلى توسيع نطاق
        
    • لتوسيع نطاق
        
    • الازدهار
        
    • توسعية
        
    • أو توسيعها
        
    • التوسّع
        
    • لأجل تنمية
        
    • المتمثلة في توسيع
        
    • من توسيع
        
    • الخاصة بتوسيع
        
    • التوسعي
        
    Or, ces dures réalités persistent bien que le monde connaisse depuis une cinquantaine d’années l’une des périodes d’expansion économique les plus durables de l’histoire. UN وتستمر هذه الحقائق الصارخة بالرغم من أن نصف القرن الماضي قد شهد إحدى أطول فترات التوسع الاقتصادي في التاريخ.
    Au Chili, pays qui connaît sa neuvième année d'expansion continue, elle s'est élevée à 9,5 %, soit plus de 50 % de plus qu'en 1980, chiffre le plus élevé, à une exception près, depuis 20 ans. UN ففي شيلي بلغ ٩,٥ في المائة، وهذه ثاني أعلى زيادة سجلها العقدان الماضيان، وبذلك استمر اضطراد التوسع في البلد للعام التاسع على التوالي بحيث تجاوز معدل عام ١٩٨٠ بأكثر من ٥٠ في المائة.
    Dans un contexte d'expansion rapide des universités privées, les difficultés liées à l'assurance qualité et à la responsabilité subsistent. UN ومع التوسع السريع للجامعات الخاصة، لا تزال التحديات المتعلقة بضمان النوعية والمساءلة قائمة.
    Ayant créé une base militaire puissante, l'agresseur arménien est passé à la réalisation de ses plans longuement mûris d'expansion territoriale en territoire azerbaïdjanais. UN وقد بدأ المعتدون اﻷرمينيون، بعد أن أنشأوا قاعدة عسكرية قوية، في تنفيذ خططهم الموضوعة منذ زمن طويل للتوسع اﻹقليمي المتوغل داخل أذربيجان.
    Ce taux d'expansion positif nous permet de nous situer dans le peloton de tête. UN وقد دخلنا بقوة في دائرة مجموعة من البلدان حققت معدل توسع إيجابيا.
    Ils ont utilisé les Portoricains comme de la chair à canon lors de ces guerres d'expansion. UN ولقد استخدموا شباب بورتوريكو كوقود للمدافع في تلك الحروب التوسعية.
    Conscient des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    :: Sous-exploités : dont la pêche est récente ou peu développée et présente un potentiel d'expansion important en production totale; UN الناقصة الاستغلال: وهي مصائد الأسماك غير المستخدمة أو الجديدة، ويعتقد أن إمكانية التوسع في إنتاجها الكلي ضخمة.
    Cette expérience montre que les difficultés budgétaires qui pèsent sur les programmes d'expansion de l'emploi destinés aux pauvres ne sont pas insurmontables. UN وهذا يدل على أن القيود المفروضة في الميزانية على برامج التوسع في العمالة التي تستهدف الفقراء ليست قيودا مستعصية.
    Ces résultats sont comparables à ceux de périodes antérieures d'expansion (19921993 et avant 1988) qui ont généralement été suivies d'une forte contraction, mettant en évidence la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux contraintes et chocs extérieurs. UN وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فتـرات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Concernant la construction de nouvelles centrales, l'Asie et l'Europe orientale restent des centres d'expansion. UN وفيما يتعلق ببناء محطات جديدة، فإن آسيا وأوروبا الشرقية ما زالتا مركزي التوسع.
    La première mesure que doit prendre Israël pour démanteler graduellement les colonies de la Cisjordanie et de Gaza est le gel des activités d'expansion des colonies de peuplement. UN ويجب على إسرائيل أن تجمِّد نشاط التوسع الاستيطاني كخطوة أولى في التفكيك التدريجي للمستوطنات في الضفة الغربية وفي غزة.
    Des ressources supplémentaires ont été réservées au maintien du rythme d'expansion, et pour encourager le prolongement des heures d'ouverture. UN وقد رصدت موارد إضافية للمحافظة على معدل التوسع وللتشجيع على الفتح لساعات أطول.
    Cependant, après une période initiale d'expansion, beaucoup de ces accords se sont enlisés. UN إلا أنه بالرغم من فترات التوسع في البداية لم ينفذ العديد من هذه الترتيبات الأحكام المتفق عليها.
    Au contraire, plusieurs nouvelles mines sont récemment entrées en service et il y a des projets d’expansion. UN وعلى العكس من ذلك، فإن العديد من المناجم الحديثة أنتجت مؤخرا ما كان متوقعا منها، وهناك مشاريع جارية للتوسع فيها.
    Cinquièmement, il faut faire obstacle à toute tentative d'expansion militaire et de renforcement des alliances militaires sous prétexte d'établir des mesures de confiance. UN خامسا، يجب معارضة أي محاولة للتوسع العسكري ولتعزيز التحالفات العسكرية تحت ستار إقامة تدابير بناء الثقة.
    Dans la plupart des pays en développement, il existe d'énormes possibilités d'expansion en raison du faible degré de développement des services modernes de distribution. UN وتوجد في معظم البلدان النامية إمكانات هائلة للتوسع بالنظر إلى المستوى المنخفض لتنمية خدمات التوزيع العصرية.
    Au cours de l'année 2001, le taux d'expansion de l'économie mondiale a connu un ralentissement progressif et les perspectives à court terme ont subi une détérioration parallèle. UN حدث تباطؤ تدريجي في معدل توسع الاقتصاد العالمي أثناء عام 2001، وتدهور مواز في التوقعات الاقتصادية في الأجل القصير.
    En particulier, le chômage et le sous-emploi qui, même avant la récession, étaient déjà graves, ne seront pas éliminés par la phase d'expansion actuelle du cycle mondial. UN وبوجه خاص، فإن مشاكل البطالة والعمالة الناقصة التي اتسمت بالحدة حتى قبل بدء الانتكاس لن يقضى عليها خلال المرحلة التوسعية من الدورة العالمية.
    Consciente des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Les marchés régionaux pouvaient offrir d'importantes opportunités d'expansion des marchés et de développement de normes appropriées. UN ويمكن أن تتيح الأسواق الإقليمية فرصاً هامة لتوسيع نطاق الإمكانات السوقية ووضع معايير مناسبة.
    Bon nombre de ces pays sont économiquement vulnérables et doivent souvent faire face à l'alternance de phase d'expansion et de récession. UN وكثير من هذه البلدان ضعيفة اقتصاديا، ويتعين عليها في أحيان كثيرة مواجهة حالات من الازدهار والتدهور.
    Cette épée, c'est l'arsenal nucléaire que détient Israël et qui comprend plus de 200 bombes nucléaires, avec leurs vecteurs, et la politique d'expansion qu'il mène dans les territoires arabes. UN وهي أكثر من 200 قنبلة نووية ووسائل إيصالها، وسياسة توسعية على حساب الأراضي العربية.
    3.3 Taux moyen de vacance de postes ramené à 20 % pour le personnel civil recruté sur le plan international dans les opérations de maintien de la paix, les missions en phase de démarrage, d'expansion ou de liquidation et 15 % pour toutes les autres missions UN 3-3 خفض متوسط معدل شواغر الموظفين المدنيين الدوليين في بعثات حفظ السلام الميدانية إلى 20 في المائة عند بدء البعثات أو توسيعها أو تحويلها، وإلى 15 في المائة فيما يتعلق بجميع البعثات الميدانية الأخرى
    C'est le résultat d'années d'expansion progressive sans la planification et la coordination requises et de la nécessité pour beaucoup d'organisations d'opérer dans de multiples pays lorsqu'elles répondent à des situations diverses. UN وأضاف قائلاً إن هذا ناتج عن اللجوء لسنوات إلى التوسّع التدريجي دون الاستعانة بالتخطيط والتنسيق على نحو صحيح وإلى أن منظمات كثيرة بحاجة إلى أن تعمل في بلدان متعددة عند مواجهة أوضاع مختلفة.
    Nécessité d'élaborer des systèmes conjoints et des lignes directrices quant aux procédures communes à suivre dans de nombreux domaines, notamment en ce qui concerne la formulation de programmes conjoints d'expansion du secteur privé et le partage de connaissances; UN ● الحاجة إلى استحداث نظم مشتركة وتوجيهات إجرائية مشتركة في مجالات كثيرة، وخصوصا البرمجة المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص والتشارك في المعارف؛
    Conformément aux principes de la révolution islamique, l'Iran est déterminé à poursuivre sa politique équilibrée d'expansion de ses relations avec ses voisins et d'autres pays sur la base du respect de l'indépendance et de l'égalité des droits. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Les principes ou les critères d'expansion du nombre de membres permanents et non permanents devraient être établis par consensus. UN إن المبادئ أو المعايير الخاصة بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي الاتفاق عليها على أسـاس توافـق اﻵراء.
    Vous en verrez l'impact sur notre programme d'expansion en relation avec notre part de profit annuel previsionnel . Open Subtitles سترون تأثير برنامجنا التوسعي فيما يتعلق حصتنا السنوية المُقدّرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد