ويكيبيديا

    "d'hostilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدائية
        
    • عدائية
        
    • العداء
        
    • العدوانية
        
    • هجومية
        
    • العدائي
        
    • عدائي
        
    • المعادية
        
    • العداوة
        
    • القتالية
        
    • عداء
        
    • عدائيا
        
    • والعداء
        
    • المناوئة
        
    • عدائياً
        
    Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. UN وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة.
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre fin d'urgence à tous actes d'hostilité sur la frontière tadjiko-afghane. UN ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tous actes d’hostilité ou d’agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Nous sommes témoins du pouvoir de l'esprit humain qui vainc des années d'hostilité et de colère. Open Subtitles نحن على وشك مشاهدة قوة العقل البشري يتغلب على سنوات من العداء والغضب
    Ces divers actes d'hostilité constituent manifestement une nouvelle tentative d'empêcher la poursuite des pourparlers de paix. UN وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام.
    Il prie instamment les Puissances administrantes de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى.
    À son avis, les actes d'hostilité commis dans certaines zones ne justifient pas une augmentation généralisée applicable à tous les véhicules. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    C'est également un autre exemple de leur politique d'hostilité consistant à couper tous les liens qui relient la République turque de Chypre-Nord au monde extérieur. UN كما أنه مثال آخر على سياسته العدائية المتمثلة في قطع كل الصلات الخارجية لجمهورية شمال قبرص التركية مع العالم الخارجي.
    La nouvelle vague d'hostilité envers les fournisseurs d'aide humanitaire en Somalie menace sérieusement la vie des enfants de ce pays. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    i. Les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation contre la population civile au Darfour et les personnes déplacées; UN ' 1` الأعمال العدائية والعنف والتـرويع ضد السكان المدنييـن في دارفور والنازحين؛
    Il serait constitué d'une unité de réserve mobile de façon à veiller à ce que les forces soient en mesure de faire face à toutes situations imprévues ou à tous actes d'hostilité. UN كما سيوفر احتياطي متنقل فعال لضمان قدرة القوات على مواجهة أي تطورات غير متوقعة أو عدائية.
    Depuis la création de la Force, 32 de ses membres sont morts, 19 du fait d'actes d'hostilité ou dans des accidents et 13 d'autres causes. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٣٢ فردا من أفرادها، من بينهم ١٩ فردا توفوا نتيجة ﻷعمال عدائية أو حوادث بينما توفي ١٣ آخرون نتيجة ﻷسباب أخرى.
    iii) Manifestations d'hostilité de la part d'éléments de groupes bouddhistes à l'égard des chrétiens évangélistes. UN ' ٣ ' قيام فئات من الجماعات البوذية بأعمال عدائية ضد مسيحيين انجيليين.
    C'est la police qui détermine le degré convenable d'hostilité à ressentir pour un homme maintenant lié à quatre cadavres Open Subtitles الشرطة ستحدد مستوى العداء المناسب نحو الرجال المسؤلون عن وفاء أربع أشخاص في قضيتين منفصلتين
    Sur cette pelouse, on pouvait presque entendre le lourd bruit des bottes quittant la scène après 100 ans d'hostilité, et on aurait pu entendre un pas nouveau entrant doucement sur la pointe des pieds dans un monde attendant la paix. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم.
    234. Le Rapporteur spécial est inquiet de voir que les médias contribuent au climat d'hostilité interethnique actuel par la désinformation et l'endoctrinement, et il demande au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation. UN ٤٣٢ ـ ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لمساهمة وسائل اﻹعلام في زيادة مناخ العداء السائد بين الاثنيات من خلال التضليل اﻹعلامي والتلقين المذهبي، ويطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع.
    Nous avons passé l'année 1990 à essayer de surmonter les sentiments d'hostilité qui avaient pris racine en nous durant toutes ces années marquées par l'escalade incessante du conflit. UN لقد قُضي عام ١٩٩٠ في التغلب على العدوانية المتأصلة في نفوسنا نتيجة الصراع المكثف في السنوات السابقة.
    Conscient de l'existence de ces bases et installations dans certains de ces territoires, le Comité spécial prie instamment les puissances administrantes concernées de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN 2 - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى.
    Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    Paragraphe 6 : Les parties s'abstiendront de tout acte d'hostilité à l'intérieur de la zone démilitarisée, à partir de ladite zone ou contre elle. UN الفقرة ٦: لا يجوز ﻷي من الجانبين القيام بأي عمل عدائي داخل المنطقة المجردة من السلاح أو منها أو ضدها.
    :: Mettre fin à toute forme d'hostilité, y compris la propagande hostile; UN عدم وقف جميع أشكال التصرفات العدائية، بما في ذلك الدعاية المعادية
    J'accepte cette pointe d'hostilité... tant j'aime être en votre compagnie. Open Subtitles سأقبل هذه العداوة الطفيفة لأنني أتمتّع بشراكتك كثيرا
    Je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    iii. Les attaques personnelles et les marques d'hostilité entre membres ne sont pas admises; UN ' 3` لن يقبل أي هجوم شخصي أو عداء من قبل أي عضو؛
    Le refus injustifié de l'employeur d'accorder le congé prévu sera considéré comme un acte d'hostilité comparable au licenciement. UN ويعتبر رفض صاحب العمل منح الإجازة ذات الصلة بلا مسوغ عملا عدائيا مساويا للرفت.
    L'idéologie fasciste a été la base d'actes d'agression et d'hostilité. UN فالإديولوجية الفاشية هي أساس العدوان والعداء.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que les chrétiens évangélistes feraient souvent l'objet de manifestations d'hostilité et parfois de violence de la part du clergé bouddhiste local et d'autres groupes opposés aux actions de conversion des bouddhistes à la religion chrétienne. UN وكذلك أبلغ المقرر الخاص بأن المسيحيين الانجيليين غالباً ما يتعرضون ﻷعمال عدائية بل وللعنف أحياناً من قبل رجال الدين البوذيين والمجموعات المناوئة لﻷنشطة التي تنطوي على اعتناق أشخاص بوذيين للديانة المسيحية.
    Il rappelle que la recherche de boucs émissaires et l'exploitation de stéréotypes créent un climat d'hostilité générale dans lequel les discours marqués d'intolérance et de négativité deviennent de plus en plus la norme. UN ويذكّر المقرر الخاص بأن اتخاذ أكباش الفداء واستخدام القوالب النمطية يولدان مناخاً عدائياً بصورة عامة تغدو فيه الخطابات المتعصبة والسلبية شيئاً فشيئاً هي القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد