Ce chiffre devrait augmenter de 2,5 % par an et atteindre environ 425 000 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين. |
Les nouvelles directives seront publiées d'ici la fin de l'année. | UN | وستصدر، في هذا الصدد، مبادئ توجيهية جديدة بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du Gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. | UN | وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام. |
La viabilité de cette initiative sera évaluée d'ici la fin de l'année. | UN | وستتقرر جدوى هذه المبادرة بحلول نهاية. عام٩٤١٩ |
Cette opération devrait être achevée d'ici la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع استكمال هذا الاستعراض بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
La délégation et le Gouvernement du Swaziland élaborent actuellement un projet de fermeture des deux camps de réfugiés mozambicains de Malindza et de Ndzevane d'ici la fin de l'année. | UN | ويقوم المكتب الفرعي وحكومة سوازيلند بإعداد خطة لاغلاق مخيمي ماليندزا واندزيفان للاجئين الموزامبيقيين بحلول نهاية العام. |
La viabilité de cette initiative sera évaluée d'ici la fin de l'année. | UN | وستتقرر جدوى هذه المبـــادرة بحلول نهاية عام٩٤ ١٩. |
Cette opération devrait être achevée d'ici la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع استكمال هـــذا الاستعــراض بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
L'examen de gestion entrepris par des consultants de la société Booz, Allen et Hamilton Inc. sera terminé d'ici la fin de l'année. | UN | وسوف يتم انجاز استعراض اﻹدارة، الذي يضطلع به خبراء استشاريون خارجيون من شركة بوز وآلن وهاميلتون، بحلول نهاية العام. |
Le PNUD présente une série de mesures concrètes afin de relever ces défis d'ici la fin de l'année 2011. | UN | 165 - ويستحدث البرنامج الإنمائي سلسلة من التدابير الملموسة من أجل التصدي لهذه التحديات بحلول نهاية عام 2011. |
Une étude de cas, qui devrait être achevée d'ici la fin de l'année, est actuellement menée en Sierra Leone. | UN | وقال إن دراسة حالة تنفّذ حالياً في سيراليون ويتوقع إنجازها بحلول نهاية هذا العام. |
Le lancement de cette campagne est planifié d'ici la fin de l'année dans sept autres pays. | UN | ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى. |
La feuille de route devrait être prête d'ici la fin de l'année et pourra être incluse dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité | UN | ومن المتوقع أن يُفرغ من وضع خريطة الطريق بحلول نهاية العام، وأن أُدرجها في تقريري المقبل إلى مجلس الأمن. |
Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام. |
Des travaux sont en cours en vue d'offrir une version améliorée d'ici la fin de l'année 2012. | UN | والعمل جار بغية إعداد نسخة محسنة من الموقع بحلول نهاية عام 2012. |
Un plan de travail est en cours d'élaboration, et l'on s'attend à ce que l'entreprise soit menée à bien d'ici la fin de l'année 2012. | UN | ويجري وضع خطة للعمل ومن المتوقع أن تنجز العملية بحلول نهاية عام 2012. |
d'ici la fin de l'année 2003, l'intégralité des documents devrait avoir été entrée dans la base de données. | UN | ومن المنتظر الانتهاء من عملية إدراج المواد التي تأخر إدخالها في قاعدة البيانات بحلول نهاية عام 2003. |
Quatre de ces projets étaient achevés ou sur le point de l'être et les trois autres devraient être achevés d'ici la fin de l'année. | UN | وقد أنجزت أربعة من هذه المشاريع أو أنها على وشك الإنجاز، ويتوقع إنجاز المشاريع الثلاثة المتبقية بحلول نهاية عام 2003. |
Cette question a été traitée à Doha dans une déclaration indépendante, dont l'application doit faire l'objet d'un accord d'ici la fin de l'année. | UN | وقد تمّ التصدي لهذه المسألة في الدوحة في إعلان مستقل ينتظر التوصل إلى اتفاق على تنفيذه بحلول نهاية عام 2002. |
Des améliorations supplémentaires sont prévues d'ici la fin de l'année. | UN | ومن المتوخى إدخال تحسينات إضافية بحلول نهاية العام. |