Les gouvernements continuent à attacher beaucoup d'importance aux travaux dans le domaine de l'environnement. | UN | ولا تزال الحكومات تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة في مجال البيئة. |
L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. | UN | والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Nous attachons beaucoup d'importance aux moyens politiques et diplomatiques permettant de régler le problème de la prolifération des missiles. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة انتشار القذائف. |
Les Fidji, en tant que communauté multiraciale et multiculturelle, accordent beaucoup d'importance aux valeurs et aux traditions familiales. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
Il semble ressortir de cet extrait que la Cour n'a pas attaché beaucoup d'importance aux formalités. | UN | ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات. |
L'une des délégations a néanmoins déclaré qu'elle estimait que ce projet de programme accordait trop d'importance aux activités de plaidoyer, au détriment de la santé en matière de reproduction, et trop peu de ressources aux stratégies relatives à la population et au développement. | UN | بيد أنه كان من رأي أحد الوفـــود أن المقترح يبالغ في التركيز على أنشطة الدعوة على حساب الصحة اﻹنجابية وأنـــه لا يكرس مــا يكفي من الموارد لاستراتيجيات السكان والتنمية. |
Le Gouvernement chinois a toujours attaché beaucoup d'importance aux réunions au sommet et aux rencontres bilatérales, qui lui offraient l'occasion de promouvoir ses efforts de médiation avec toutes les parties au MoyenOrient. | UN | وقد علقت الحكومة الصينية دائماً أهمية عظيمة على المناسبة التي تتيحها اجتماعات القمة الثنائية والزيارات الثنائية لتعزيز جهود الوساطة لدى جميع الأطراف في الشرق الأوسط. |
La Russie accorde beaucoup d'importance aux initiatives politico-diplomatiques destinées à résoudre le problème de la non-prolifération des missiles. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى حل مشكلة عدم انتشار القذائف. |
Le Mexique attache beaucoup d'importance aux activités de l'Agence en ce qui concerne les garanties ainsi qu'à leur élargissement et à l'application de mesures propres à les renforcer. | UN | وتعلــق المكسيك أهمية كبيرة على أنشطة ضمانات الوكالة وعلى تطويرها وتطبيــق التدابير التي تعززها. |
Nous attachons beaucoup d'importance aux travaux à venir du groupe d'experts gouvernementaux qui doivent contribuer à la rédaction de ce rapport. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على العمل الذي ستقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين للمساعدة في صياغة هذا التقرير. |
De plus, Israël continue d'attacher beaucoup d'importance aux activités de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et est sensible au fait que l'Office opère dans des conditions difficiles. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا تعليق أهمية كبيرة على أنشطة الوكالة وتقدر الظروف الصعبة التي تعمل الوكالة في إطارها. |
Le Gouvernement ougandais accordait beaucoup d'importance aux activités IEC et avait demandé un appui additionnel dans ce domaine. | UN | وقال إن حكومة أوغندا تعلق أهمية كبيرة على جهود اﻹعلام والتثقيف والاتصال وإنها طلبت دعما إضافيا في ذلك المجال. |
Nous attachons beaucoup d'importance aux activités de suivi de cette conférence couronnée de succès. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على متابعة هذا المؤتمر الناجح. |
Nous attachons beaucoup d'importance aux activités de suivi de l'Année et nous présenterons un projet de résolution au titre du point pertinent de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ونحــن نعلق أهمية كبيرة على متابعة هذه السنة وسنقدم مشروع قرار في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le Japon attache également beaucoup d'importance aux activités multilatérales de coopération technique de l'Agence et y contribue activement sous forme de ressources humaines et financières. | UN | كذلك تعلق اليابان أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الوكالـــة، وأسهمت بنشاط في تقديم الموارد البشرية والمالية لدعمها. |
Elle attache aussi beaucoup d'importance aux travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | كما أنه يعلق أهمية كبيرة على أعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En tant qu'État côtier ayant une longue côte sur l'Atlantique Sud, l'Argentine attache beaucoup d'importance aux questions maritimes. | UN | إن اﻷرجنتين، باعتبارها دولة ذات شاطئ طويل على جنوب اﻷطلسي، تعلﱢق أهمية كبيرة على المسائل البحرية. |
La Chine a toujours attaché beaucoup d'importance aux questions africaines et appuie les efforts déployés par les organisations compétentes et les pays pour régler les conflits dans la région de manière indépendante. | UN | والصين ما فتئت دائما تعلق أهمية كبيرة على القضايا اﻷفريقية، وحكومة الصين تؤيد جهود المنظمات والبلدان ذات الصلة التي ترمي إلى فض الصراعات بالمنطقة على نحو مستقل. |
Le Myanmar accorde beaucoup d'importance aux questions démographiques et reconnaît l'existence d'un lien étroit entre population et développement durable. | UN | وتعلق ميانمار أهمية كبرى على قضايا السكان، ونسلم بالصلة الوثيقة بين السكان والتنمية المستدامة. |
Dans ce contexte, nous accordons beaucoup d'importance aux travaux du Forum de la sécurité de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية كبرى على عمل محفل اﻷمن التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
114. Enfin, le Kenya attache beaucoup d'importance aux forums et manifestations organisés en marge des sessions officielles de la Conférence générale. | UN | 114- وأخيرا، تعلّق كينيا أهمية على المحافل وغيرها من المناسبات التي تعقد بالتوازي مع الدورات الرسمية للمؤتمر العام. |
Ce problème environnemental trop souvent passé sous silence, causé par la fabrication d'armes nucléaires et dont le Kirghizistan et d'autres États font les frais, est une raison supplémentaires pour laquelle le Gouvernement kirghize attache autant d'importance aux travaux du Comité préparatoire. | UN | وأضافت أن هذه المشكلة البيئية التي تُغفَل في كثير من الأحيان، والتي تنتج عن إنتاج الأسلحة النووية وتتحملها قيرغيزستان ودول أخرى، هي سبب آخر لتعليق حكومتها تلك الأهمية على أعمال اللجنة التحضيرية. |
On craignait aussi qu'en cas de rapport unique, les États parties n'accordent plus autant d'importance aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأُعرب أيضاً عن مخاوف من أن يؤدي تقديم تقرير واحد إلى الإقلال من الأهمية التي توليها الدول الأطراف حالياً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |