ويكيبيديا

    "d'inflation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التضخم وأسعار
        
    • معدلات التضخم
        
    • ومن التضخم والتسويات
        
    • تضخم عالية وإلى
        
    • التضخم وتغير
        
    • التضخم وانخفاض
        
    • التضخم وتقلبات
        
    • بمعدلات التضخم
        
    • للتضخم وأسعار
        
    La situation des pays dans lesquels l'écart entre le taux d'inflation et l'évolution du taux de change est excessif pose un autre problème important. UN وتتعلق مشكلة هامة أخرى بالحالات التي تكون فيها الفجوة واسعة بين معدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Leur validité dépend donc de la fiabilité des hypothèses concernant les taux d'inflation et les taux de change. UN وتتوقف دقتها لذلك على موثوقية الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Jusqu'ici, les taux d'inflation et de change retenus aux fins du budget ne se sont guère écartés des taux effectivement enregistrés en cours d'exercice et il n'y a pas eu de fluctuations aigües. UN تظل معدلات التضخم وأسعار الصرف المستخدمة في الميزانية عموما في إطار الحدود المتوقعة عند تنفيذ الميزانية.
    Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. UN وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par des fonds à des fins spéciales. UN وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    La situation a rapidement entraîné de forts taux d'inflation et suscité des inquiétudes croissantes quant à l'apparition de pénuries alimentaires au niveau mondial, puis une chute soudaine des prix des produits primaires. UN وأدى هذا الوضع بشكل سريع إلى معدلات تضخم عالية وإلى قلق متزايد نتيجة لنقص الأغذية عالمياً وما أعقبه من انهيار مفاجئ في أسعار السلع.
    f Effet combiné des fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. UN (و) تعكس أثر التضخم وتغير أسعار الصرف معا.
    Des mesures de stabilisation ont dû être mises en oeuvre entre 1990 et 1992 pour atténuer les taux d'inflation et d'intérêt et réduire les déficits fiscaux de la balance courante. UN وكان لا بد من تنفيذ تدابير لتثبيت الاقتصاد من عام ٠٩٩١ إلى ٢٩٩١ بغية خفض التضخم وأسعار الفائدة وتقليل العجز المالي والعجز في الحساب الجاري.
    Il est fâcheux que le Comité des contributions n'ait pas réussi à se mettre d'accord pour régler les cas dans lesquels la divergence entre le taux d'inflation et l'évolution du taux de change peut être jugée excessive. UN وأعربت عن أسفها لأن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن الحالات التي يمكن فيها اعتبار التفاوت بين معدلات التضخم وأسعار الصرف مفرطا.
    Comme il a déjà été noté, l'augmentation rapide du taux d'inflation et des taux d'intérêt nominaux et réels alourdira considérablement le fardeau de la dette publique intérieure. UN وكما سبقت الملاحظة فإن سرعة زيادة التضخم وأسعار الفائدة الاسمية والحقيقية ستزيد الى حد كبير من أعباء الفوائد المستحقة على الديون المحلية الحكومية.
    Ces moyennes de taux d'inflation et de taux d'intérêt se situant dans des fourchettes jugées acceptables du point de vue de la stabilité monétaire et apparaissant aussi durables, tandis que les taux de chômage convergent vers un niveau qui paraît stable, mais est politiquement inacceptable, il semble raisonnable de mettre en place la monnaie unique dès que possible. UN وحيث إن متوسطات التضخم وأسعار الفائدة هذه تقع في حدود ما يعتبر نطاقاً مقبولاً للاستقرار النقدي، وتبدو قابلة للاستدامة، هذا في الوقت الذي تتقارب فيه معدلات البطالة حول معدل يبدو مستقراً وإن يكن غير مقبول سياسياً، فليس هناك ما يمنع عقلاً من التحرك نحو عملة واحدة بأسرع ما يمكن.
    Pendant son examen du rapport du Directeur exécutif, le Comité consultatif a demandé des informations supplémentaires sur les hypothèses, telles que les taux d'inflation et de change utilisés dans l'élaboration du budget 2014-2015. UN 12 - وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير المدير التنفيذي طلبت تزويدها بمعلومات إضافية عن الافتراضات، مثل التضخم وأسعار الصرف، التي استخدمت في صياغة ميزانية الفترة 2014 - 2015.
    Les rapports font apparaître les ajustements à effectuer à la fin de la première année de l'exercice biennal du fait des variations des taux d'inflation et des taux de change, ainsi que des coûts standard et des taux de vacance de postes retenus pour le calcul des crédits initialement ouverts. UN فقالت إن التقارير تحدد التسويات المطلوبة في نهاية السنة الأولى من فترة السنتين نتيجة للاختلافات في معدلات التضخم وأسعار الصرف، والتكاليف القياسية ومعدلات الشواغر المفترضة في حساب الاعتمادات الأصلية.
    Deuxièmement, il y a eu une plus grande convergence des taux d'inflation et des taux d'intérêt dans les pays émergents et les pays industriels, ce qui a diminué les possibilités d'arbitrage. UN وثانيها، التلازم المتزايد لمعدلات التضخم وأسعار الفائدة بين اقتصادات السوق المستجدة والبلدان الصناعية، مما قلّص نطاق الاستثمار.
    En premier lieu, les ajustements résultant des variations des taux d'inflation et des taux de change, et les ajustements des coûts standard pouvaient prendre une ampleur telle qu'il était pratiquement impossible de prévoir en début d'exercice biennal à quel niveau s'établirait le montant des dépenses. UN أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين.
    Modération des taux d'inflation et d'intérêt UN :: اعتدال معدلات التضخم وأسعار الفائدة.
    L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. UN وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة.
    Cette démarche vise à garantir au personnel une plus grande sécurité contractuelle et constitue une protection contre les cas imprévus d'inexécution, d'inflation et de fluctuation des taux de change ou pour l'extinction des obligations juridiques que créerait l'interruption subite d'activités financées par les fonds à des fins spéciales. UN وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض.
    Face à la réduction des risques d'inflation et des perspectives de croissance, la Banque d'Angleterre et la Banque centrale européenne ont réduit leurs taux directeurs afin de stimuler le crédit et l'activité. UN ومع انحسار خطر التضخم وانخفاض توقعات النمو، قام كل من مصرف إنكلترا والمصرف المركزي الأوروبي بتخفيض معدلات الفائدة لديهما وذلك لحفز أنشطة القروض والأعمال التجارية.
    La mise en œuvre de ce programme a eu pour effet le maintien de la stabilité macroéconomique globale, des taux acceptables d'inflation et de change, et une croissance économique dynamique. UN وأفضى تنفيذ هذا البرنامج إلى الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي عموما، وعلى مستويات مقبولة للتضخم وأسعار الصرف، وعلى نمو اقتصادي نشط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد