ويكيبيديا

    "d'initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة
        
    • من المبادرات
        
    • القيادية
        
    • من قيادة
        
    • اتخاذ المبادرات
        
    • من تلقاء
        
    • بدور استباقي
        
    • على مسار العمل
        
    • العمل بشكل استباقي
        
    • أي مبادرات
        
    • كمبادرة تدعمها
        
    • مبادرة اتفق
        
    • لبدء التحقيقات
        
    • مبادرة واحدة
        
    Il a donc le droit d'initiative en matière législative. UN وبالتالي فله حق أخذ زمام المبادرة في المسائل التشريعية.
    Sa vision, son courage et son esprit d'initiative lui ont gagné la considération de tous et son action persévérante porte les promesses d'un renouveau des Nations Unies que nos peuples appellent de tous leurs voeux. UN لقد حظى بتقدير الجميع بفضل ما أبداه من شجاعة ووضوح في الرؤيا وروح المبادرة.
    Aussi nécessaire que soit l'esprit d'initiative et d'entreprise pour le développement humain, il est insuffisant s'il ne s'accompagne des perspectives et de la participation. UN ولا تكفي روح المبادرة والمغامــرة ـ بقدر ما هي ضرورية للتنمية البشرية ـ إلا إذا اقترنت بتهيئة الفرص والمشاركة.
    Ces zones contribuent à promouvoir la paix et la sécurité internationales, et nous espérons que d'autres régions s'associeront à ce genre d'initiative. UN وتساعد هذه المناطق على تعزيز السلم والأمن الدوليين، ونأمل أن تنضم مناطق أخرى إلى هذا النوع من المبادرات.
    Elles ont pu aussi développer leur esprit d'initiative et parfois résoudre certains problèmes directement avec les délégations de gouvernements. UN وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية.
    Néanmoins, les nombreuses règles et procédures obligatoires adoptées ont fini par étouffer tout esprit d'initiative et ont conduit à une dérive. UN ومع ذلك، فإن مجموعة ضخمة من القواعد واللوائح قد خرجت الى الوجود أدت الى إخماد روح المبادرة وفقدان السيطرة.
    Elles ont aussi montré qu'il était nécessaire dans les pays en développement de définir le rôle que joue le secteur public dans la promotion de l'esprit d'initiative et du dynamisme économique. UN كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد.
    Les femmes indépendantes et faisant preuve d'initiative ont des chances d'obtenir de bons résultats dans les secteurs public et privé de l'économie. UN فالنساء المستقلات من أصحاب المبادرة لديهن إمكانية تحقيق نتائج جيدة سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Comme au niveau national, le peuple a également le droit d'initiative. UN وعلى الصعيد الوطني، للشعب أيضاً الحق في اللجوء إلى خيار المبادرة.
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN دائرة المبادرة المشتركة للبحوث والبيئة والجودة
    Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité UN دائرة المبادرة المشتركة للبحوث والبيئة والجودة
    Nous pouvons y parvenir en apportant à notre Organisation l'appui nécessaire pour régler les problèmes de développement en temps opportun et en faisant preuve d'esprit d'initiative. UN فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب.
    Au développement de la culture de l'entreprise et de l'esprit d'initiative et de créativité chez les jeunes; UN تنمية ثقافة المؤسسة وروح المبادرة والإبداع لدى الشباب؛
    En violation de cette disposition, l'auteur a inscrit sans leur consentement les dénommés Mashkovich et Kuntsevich sur la liste des membres de son groupe d'initiative. UN وقد انتهك صاحب البلاغ هذا الشرط بإدراجه اسم كل من ماشكوفيتش وكونتسفيتش في قائمة أعضاء مجموعة المبادرة دون موافقتهما.
    Une fois le groupe d'initiative enregistré, le candidat doit recueillir les signatures d'autres électeurs pour être autorisé à se présenter à l'élection à la Chambre des représentants. UN ويجب أن يكون تسجيل مجموعة المبادرة متبوعاً بجمع توقيعات ناخبين آخرين أيضاً من أجل الترشيح لانتخابات مجلس النواب.
    Malgré cela, la Commission électorale locale a rejeté la demande d'enregistrement du groupe d'initiative. UN ومع ذلك، فإن اللجنة المحلية للانتخابات رفضت تسجيل مجموعة المبادرة.
    Pour parvenir à la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, un peu plus d'initiative s'avère utile dans le chef : UN وبغية التوصل إلى إقرار السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى، فإنه يبدو أنه من المفيد أن تتقدم الجهات التالية بالمزيد من المبادرات:
    Ce type d'initiative contribuera à instaurer la paix dans le monde et à faire respecter les droits de l'homme. UN فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان.
    Il leur procure force morale et esprit d'initiative. UN وتمدهم بالقوة الذهنية وتعلمهم المهارات القيادية.
    Tout d'abord, je remercie le Secrétaire général de l'importante déclaration qu'il vient de faire et de l'esprit d'initiative dont il n'a cessé de faire preuve dans l'examen de ce point. UN وأود في البداية أن أشكر اﻷمين العام على كلمته الهامة التي قدم بها البند اليوم وعلى ما أبداه من قيادة طوال الوقت فيما يختص بهذا البند.
    Cette dernière devrait conserver un certain droit d'initiative s'agissant des recherches et des études à mener. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بقدر من سلطة اتخاذ المبادرات في الاضطلاع بالأبحاث والدراسات.
    Donner au Procureur ce pouvoir d'initiative aura l'avantage de dépolitiser la procédure d'ouverture d'enquête. UN وأضاف ان منح المدعي العام سلطة التصرف من تلقاء نفسه سوف تكون لها ميزة عدم تسييس عملية بدء التحقيقات .
    L'esprit d'initiative dont font preuve les pays du Sud en collaborant entre eux pour mettre en commun leurs ressources, échanger leurs expériences et apprendre les uns des autres, ouvrant ainsi de très nombreuses possibilités, autorise un certain optimisme. UN وثمة مجال للتفاؤل: فقد اضطلعت البلدان بدور استباقي في التعاون في تجميع الموارد وتبادل الخبرات والتعلم بعضهم من بعض على صعيد بلدان الجنوب لتتيح بذلك فرصاً هائلة.
    Mais en raison des besoins pressants en matière d'investissements et de dépenses publiques dans les pays en développement, il était difficile de mobiliser un soutien politique pour ce genre d'initiative. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    La Division des services d'appui administratifs (DASS) a continué à faire face à ce défi en faisant preuve d'esprit d'initiative et de souplesse. UN وقد واصلت شعبة خدمات الدعم الإداري العمل بشكل استباقي ومرن لمعالجة هذه التحديات.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'initiative gouvernementale visant à réadapter les victimes de la torture. UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء عدم وجود أي مبادرات حكومية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Des retards ont été dus en partie à ce que l'agent d'exécution a connu des difficultés pour recruter des consultants convenablement rémunérés, mais surtout au fait que le projet avait perdu beaucoup de son intérêt dès lors que le Gouvernement avait lancé l'idée du séjour chez l'habitant à titre d'initiative gouvernementale pendant la même période. UN وتأتي التأخيرات جزئيا بسبب أن الوكالة المسؤولة عن التنفيذ واجهت مشاكل في تعيين استشاريين للمشروع بأسعار مقبولة، ولكن السبب الرئيسي هو أن المشروع فقد كثيرا من أهميته لأن الحكومة أطلقت مفهوم موقع الإقامة المنزلية كمبادرة تدعمها الحكومة خلال نفس الفترة.
    2.2 Le 9 août 2004, la Commission électorale de district de la circonscription électorale no 49 de Khoyniki a enregistré un groupe d'initiative, formé pour recueillir des signatures d'électeurs soutenant la candidature de l'auteur aux élections de 2004 à la Chambre des représentants de l'Assemblée nationale (Parlement). UN 2-2 وفي 9 آب/أغسطس 2004، سجلت اللجنة الانتخابية المحلية في دائرة خوينيكي الانتخابية رقم 49 (اللجنة الانتخابية المحلية) مجموعة مبادرة اتفق المشاركون فيها على جمع توقيعات الناخبين دعماً لترشيح صاحب البلاغ لانتخابات مجلس نواب بالجمعية الوطنية (البرلمان) لعام 2004.
    41. M. DA COSTA LOBO (Portugal) estime que l'efficacité et l'autorité morale de la Cour dépendent du fait que le Procureur aura ou non un pouvoir d'initiative. UN ١٤ - السيد داكوستالوبو )البرتغال( : قال انه يرى أن فعالية ومصداقية المحكمة سوف يتوقفان على أن يكون للمدعي العام سلطات بحكم منصبه لبدء التحقيقات .
    Toutes les sous-régions avaient mis en place au moins une initiative de ce type et il n'y a qu'en Asie du Sud que le nombre de pays ne comptant d'initiative de ce type était supérieur au nombre de ceux qui en avaient adopté. UN وليست هناك أي منطقة دون إقليمية ليست لديها مبادرة واحدة على الأقل من تلك المبادرات، في حين لا يزيد عدد البلدان التي ليست لديها مبادرات من هذا القبيل عن تلك التي لديها مبادرات إلا في جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد