ويكيبيديا

    "d'insertion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج
        
    • للإدماج
        
    • الاندماج
        
    • للاندماج
        
    • الادماج
        
    • للشمول
        
    • بالإدماج
        
    • تمهيدي لهؤلاء المهاجرين
        
    • التعريف بالمجتمع الدانمركي
        
    • من المدرسة إلى العمل
        
    Ce dispositif devrait faire en sorte que les centres d'accueil et de soins satisfont à des normes acceptables et fiables et que les enfants ont accès à des dispositifs d'insertion. UN ومن المتوقع أن يكفل المخطط حفاظ تلك المراكز على مستوى معقول وسليم إلى جانب تيسير الوصول إلى مرافق إعادة الإدماج.
    Des cours de formation sont offerts en fonction des besoins du marché afin d'augmenter les possibilités d'insertion professionnelle. UN وتقدم دورات تدريبية تبعاً لحاجات السوق من أجل زيادة إمكانيات الإدماج المهني.
    Politiques de réadaptation et stratégies d'insertion sociale: une vision globale UN سياسات إعادة التأهيل واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي: رؤية شاملة.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم.
    Les mesures d'insertion sociale des populations déracinées par le conflit méritent toujours une priorité élevée. UN ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية.
    Réseaux d'insertion sur le marché du travail. UN :: شبكات من الروابط للاندماج في سوق العمل.
    Ces études font apparaître que les activités d'insertion pâtissent d'importants problèmes structurels. UN وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة.
    Celles-ci comprennent le revenu d'insertion sociale, les programmes de logement, la protection sociale et l'action sociale à l'école. UN وتشمل هذه التدابير دخل الإدماج الاجتماعي، وبرامج الإسكان، والحماية الاجتماعية والعمل الاجتماعي في المدارس.
    En outre, les résultats du programme d'insertion sont analysés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع نتائج برنامج الإدماج للرصد.
    Des activités d'insertion sont menées dans les centres communautaires pour les mères afin d'aider les femmes avec enfants. UN وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال.
    Construction de sept nouveaux centres pénitentiaires sur la base du modèle d'insertion sociale UN بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي.
    De plus, il faut bien planifier les mesures d'assistance à plus long terme et d'insertion sociale. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التخطيط جيدا للمساعدة الأطول أجلا وجهود الإدماج الاجتماعي.
    Élaboration d'un modèle d'insertion sociale et d'un modèle d'infrastructure pour les établissements pénitentiaires compte tenu UN وضع خطة للإدماج الاجتماعي ونموذج للهياكل الأساسية لمراكز الاحتجاز يستند إلى حقوق الإنسان
    Dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle UN الترتيب المتكامل للإدماج الاجتماعي المهني
    À cet égard, il est essentiel que le versement des allocations d'insertion fasse partie intégrante de l'offre globale d'aide à l'insertion faite au réfugié. UN ومن الأمور الحاسمة في هذا المجال أن تلك العلاوة هي جزء من مجموع المساعدة المقدمة للإدماج في المجتمع.
    Pour rappel, les jeunes qui ont terminé leurs études doivent accomplir un stage d'insertion professionnelle de trois cent dix jours. UN وللتذكير، يتعين على الشباب الذين أنهوا دراستهم القيام بدورة تدريبية للإدماج المهني لمدة ثلاثمائة وعشرة أيام.
    Cependant, le Groupe a appris que la majorité des parents blancs ne sont pas très favorables aux programmes d'insertion gérés par les autorités publiques. UN على أن أعضاء الفريق أبلغوا أن غالبية الآباء البيض لا يؤيدون كثيرا برامج الاندماج التي تديرها الحكومة.
    Il s’ensuit que les mécanismes du marché du travail doivent être sans cesse perfectionnés si l’on veut qu’ils demeurent un moyen efficace d’insertion sociale. UN ونتيجة لذلك برزت الحاجة إلى تطوير آليات سوق العمل باستمرار كيما تظل أداة فعالة لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Ces différences de parcours, malgré l'importance des taux de réussite des filles, aboutissent de fait à des inégalités en terme d'insertion et de parcours professionnels. UN واختلاف هذه المسارات يؤدي، على الرغم من معدلات نجاح البنات الهامة، إلى تفاوتات فعلية من حيث الاندماج والمسارات المهنية.
    Appuyer les efforts d’insertion des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. UN تعزيز جهود البلــدان التي تمــر بمرحلة انتقالية للاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    des jeunes (moins de 30 ans) en stage d'insertion UN :: شبابا (أقل من 30 سنة) في مرحلة الادماج
    Programme intégré d'insertion sociale à Santo Andre (Brésil) UN برنامج متكامل للشمول الاجتماعي في سانتو أندريه، البرازيل
    Les liens entre pauvreté et environnement étaient au centre des débats, tout comme les questions d'insertion et de participation sociales et d'égalité des sexes. UN وكانت الصلة بين الفقر والبيئة موضوعا رئيسيا، وكذلك القضايا المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والمشاركة والمساواة بين الجنسين.
    En vertu de la loi sur l'insertion, les municipalités sont tenues, depuis le 1er septembre 2004, de proposer à ces personnes un programme d'insertion. UN ووفقاً لقانون التمهيد، أصبحت البلديات ملزمة منذ 1 أيلول/سبتمبر 2004 بتقديم برنامج تمهيدي لهؤلاء المهاجرين.
    Toutefois, lorsqu'il participe à un programme d'insertion, il doit en principe rester dans la municipalité d'accueil afin de suivre l'intégralité du programme. UN وإذا كان اللاجئ يشارك في برنامج التعريف بالمجتمع الدانمركي تكون نقطة البداية هي أن اللاجئ يجب أن يظل في البلدية التي أُسكن فيها حتى يمكن الاستمرار في برنامج التعريف بالمجتمع.
    Âge minimum légal pour travailler dans différents programmes d’insertion professionnelle après objectifs reconnus et mesurables sur le plan UN مخصصات الميزانية التي تنفقها الحكومات على برامج الانتقال من المدرسة إلى العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد