Ce dispositif devrait faire en sorte que les centres d'accueil et de soins satisfont à des normes acceptables et fiables et que les enfants ont accès à des dispositifs d'insertion. | UN | ومن المتوقع أن يكفل المخطط حفاظ تلك المراكز على مستوى معقول وسليم إلى جانب تيسير الوصول إلى مرافق إعادة الإدماج. |
Des cours de formation sont offerts en fonction des besoins du marché afin d'augmenter les possibilités d'insertion professionnelle. | UN | وتقدم دورات تدريبية تبعاً لحاجات السوق من أجل زيادة إمكانيات الإدماج المهني. |
Politiques de réadaptation et stratégies d'insertion sociale: une vision globale | UN | سياسات إعادة التأهيل واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي: رؤية شاملة. |
Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم. |
Les mesures d'insertion sociale des populations déracinées par le conflit méritent toujours une priorité élevée. | UN | ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية. |
Réseaux d'insertion sur le marché du travail. | UN | :: شبكات من الروابط للاندماج في سوق العمل. |
Ces études font apparaître que les activités d'insertion pâtissent d'importants problèmes structurels. | UN | وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة. |
Celles-ci comprennent le revenu d'insertion sociale, les programmes de logement, la protection sociale et l'action sociale à l'école. | UN | وتشمل هذه التدابير دخل الإدماج الاجتماعي، وبرامج الإسكان، والحماية الاجتماعية والعمل الاجتماعي في المدارس. |
En outre, les résultats du programme d'insertion sont analysés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع نتائج برنامج الإدماج للرصد. |
Des activités d'insertion sont menées dans les centres communautaires pour les mères afin d'aider les femmes avec enfants. | UN | وتُنفذ أنشطة الإدماج في المراكز المجتمعية للأمهات من أجل دعم النساء والأطفال. |
Construction de sept nouveaux centres pénitentiaires sur la base du modèle d'insertion sociale | UN | بناء سبعة مراكز احتجاز جديدة وفقا لنموذج الإدماج الاجتماعي. |
De plus, il faut bien planifier les mesures d'assistance à plus long terme et d'insertion sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين التخطيط جيدا للمساعدة الأطول أجلا وجهود الإدماج الاجتماعي. |
Élaboration d'un modèle d'insertion sociale et d'un modèle d'infrastructure pour les établissements pénitentiaires compte tenu | UN | وضع خطة للإدماج الاجتماعي ونموذج للهياكل الأساسية لمراكز الاحتجاز يستند إلى حقوق الإنسان |
Dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle | UN | الترتيب المتكامل للإدماج الاجتماعي المهني |
À cet égard, il est essentiel que le versement des allocations d'insertion fasse partie intégrante de l'offre globale d'aide à l'insertion faite au réfugié. | UN | ومن الأمور الحاسمة في هذا المجال أن تلك العلاوة هي جزء من مجموع المساعدة المقدمة للإدماج في المجتمع. |
Pour rappel, les jeunes qui ont terminé leurs études doivent accomplir un stage d'insertion professionnelle de trois cent dix jours. | UN | وللتذكير، يتعين على الشباب الذين أنهوا دراستهم القيام بدورة تدريبية للإدماج المهني لمدة ثلاثمائة وعشرة أيام. |
Cependant, le Groupe a appris que la majorité des parents blancs ne sont pas très favorables aux programmes d'insertion gérés par les autorités publiques. | UN | على أن أعضاء الفريق أبلغوا أن غالبية الآباء البيض لا يؤيدون كثيرا برامج الاندماج التي تديرها الحكومة. |
Il s’ensuit que les mécanismes du marché du travail doivent être sans cesse perfectionnés si l’on veut qu’ils demeurent un moyen efficace d’insertion sociale. | UN | ونتيجة لذلك برزت الحاجة إلى تطوير آليات سوق العمل باستمرار كيما تظل أداة فعالة لتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Ces différences de parcours, malgré l'importance des taux de réussite des filles, aboutissent de fait à des inégalités en terme d'insertion et de parcours professionnels. | UN | واختلاف هذه المسارات يؤدي، على الرغم من معدلات نجاح البنات الهامة، إلى تفاوتات فعلية من حيث الاندماج والمسارات المهنية. |
Appuyer les efforts d’insertion des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. | UN | تعزيز جهود البلــدان التي تمــر بمرحلة انتقالية للاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي. |
des jeunes (moins de 30 ans) en stage d'insertion | UN | :: شبابا (أقل من 30 سنة) في مرحلة الادماج |
Programme intégré d'insertion sociale à Santo Andre (Brésil) | UN | برنامج متكامل للشمول الاجتماعي في سانتو أندريه، البرازيل |
Les liens entre pauvreté et environnement étaient au centre des débats, tout comme les questions d'insertion et de participation sociales et d'égalité des sexes. | UN | وكانت الصلة بين الفقر والبيئة موضوعا رئيسيا، وكذلك القضايا المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والمشاركة والمساواة بين الجنسين. |
En vertu de la loi sur l'insertion, les municipalités sont tenues, depuis le 1er septembre 2004, de proposer à ces personnes un programme d'insertion. | UN | ووفقاً لقانون التمهيد، أصبحت البلديات ملزمة منذ 1 أيلول/سبتمبر 2004 بتقديم برنامج تمهيدي لهؤلاء المهاجرين. |
Toutefois, lorsqu'il participe à un programme d'insertion, il doit en principe rester dans la municipalité d'accueil afin de suivre l'intégralité du programme. | UN | وإذا كان اللاجئ يشارك في برنامج التعريف بالمجتمع الدانمركي تكون نقطة البداية هي أن اللاجئ يجب أن يظل في البلدية التي أُسكن فيها حتى يمكن الاستمرار في برنامج التعريف بالمجتمع. |
Âge minimum légal pour travailler dans différents programmes d’insertion professionnelle après objectifs reconnus et mesurables sur le plan | UN | مخصصات الميزانية التي تنفقها الحكومات على برامج الانتقال من المدرسة إلى العمل |