ويكيبيديا

    "d'obtenir des renseignements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على معلومات
        
    • للحصول على معلومات
        
    • لجمع معلومات
        
    • للحصول على المعلومات
        
    • الحصول على بيانات
        
    • بالحصول على معلومات
        
    • إلى توفير معلومات
        
    • لتلقي وتقييم المعلومات
        
    • عن الأداء للبرامج
        
    • طُلبت فيها معلومات
        
    • من تلقي معلومات
        
    Pendant les consultations, on a exprimé le désir d'obtenir des renseignements sur les bénéficiaires de prestations en espèces. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    En outre, il pourrait s'avérer difficile d'obtenir des renseignements des États à ce sujet, compte tenu de leur caractère souvent confidentiel. UN وعلاوة على ذلك قد تتضح صعوبة الحصول على معلومات من الدول في هذا الموضوع، نظرا إلى ما يتسم به غالبا من سرية.
    La présence d'un avocat peut être dissuasive pour les policiers qui, en d'autres circonstances, pourraient être tentés d'obtenir des renseignements par la coercition ou la menace. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    Comme espion, on connaît bien des façons d'obtenir des renseignements. Open Subtitles كجاسوس, لديك الكثير من الطرق للحصول على معلومات
    Il continue d'attacher la plus haute importance à ces missions de visite, qui lui permettent d'obtenir des renseignements utiles de première main sur la situation dans les territoires et sur les vœux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بتحديد مركز كل منها مستقبلا.
    Or, il est certain que cette lacune, due à la difficulté d'obtenir des renseignements en la matière, influe de façon négative sur l'étude du sujet. UN بيد أنه من المؤكد أن هذه الثغرة، الناشئة عن صعوبة الحصول على معلومات في هذا المجال، تؤثر سلبا على دراسة الموضوع.
    Cette dernière, dont les travaux sont confidentiels, mène des enquêtes d'office ou en se fondant sur des plaintes déposées lorsqu'il est autorisé et nécessaire d'obtenir des renseignements. UN وتفحص لجنة قانون المادة 10، التي تجري مشاوراتها بصورة سرية، بحكم وظيفتها واستنادا إلى الشكاوى المقدمة ما إذا كان من المسموح به والضروري الحصول على معلومات.
    Dans les deux cas, l'objectif fondamental était d'obtenir des renseignements utiles à l'enquête de police. UN وفي الحالتين كان الهدف بصفة أساسية هو الحصول على معلومات ربما تكون مفيدة في تحقيقات الشرطة.
    Il ne leur est donc guère possible d'obtenir des renseignements concernant leurs droits et de les défendre. UN ولذلك لا يمكنهن الحصول على معلومات عن حقوقهن والمطالبة بهذه الحقوق.
    Il importe donc au plus haut point d'obtenir des renseignements précis avant de lancer une attaque. UN ومن ثم، فإنه من المهم الحصول على معلومات استخباراتية دقيقة قبل شن أي هجوم.
    En Cisjordanie, il a multiplié les déplacements afin d'obtenir des renseignements de première main sur l'édification du mur, les bouclages et les postes de contrôle. UN وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش.
    Il est également possible d'obtenir des renseignements préalables sur la session du Comité auprès du secrétariat, au numéro suivant: (+49 228) 815 28 14. UN ويمكن الحصول على معلومات أولية بشأن دورة اللجنة على رقم الهاتف التالي التابع للأمانة:
    Dans son rapport, la Commission indique qu'elle s'est efforcée d'obtenir des renseignements auprès de certains gouvernements pour faire aboutir ses enquêtes. UN تذكر اللجنة في تقريرها أنها سعت إلى الحصول على معلومات من بعض الحكومات ﻷغراض إنجاز تحقيقاتها.
    La campagne de relations avec le public a joué un rôle important tout au long des opérations, en particulier dans les régions où l'on ne dispose pas de moyens véritables d'obtenir des renseignements. UN ولعبت جهود الشؤون العامة دورا أساسيا خلال جميع العمليات، بما في ذلك العمليات التي جرت في مناطق لا يمكن فيها الحصول على معلومات أو لا تتوافر فيها دائما السبل لذلك.
    Elle a permis d'obtenir des renseignements précis sur le rassemblement, le transport, l'entreposage et le sort des documents cachés. UN وتم الحصول على معلومات محددة بشأن جمع الوثائق والمواد المخبأة ونقلها وتخزينها والتخلص منها.
    Ces visites lui ont permis d'obtenir des renseignements sur les lieux et dates de naissance de toutes les personnes inscrites sur la Liste. UN ونتيجة لهذه الزيارات، تمكن الفريق من الحصول على معلومات عن أماكن وتواريخ ميلاد جميع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Si l'intéressé était membre actif du MPLS, il aurait été utile de l'interroger afin d'obtenir des renseignements plutôt que de le tuer. UN وإذا كان ذلك الشخص عضوا نشطا في الحركة الشعبية، لكان من المفيد استجوابه للحصول على معلومات عوضا عن قتله.
    Le Groupe a envoyé des courriers officiels à 23 États Membres, deux principautés et un territoire d'outre-mer dans le but d'obtenir des renseignements sur les avoirs gelés. UN ووجه الفريق رسائل رسمية إلى 23 دولة عضوا وإمارتين وإقليم من أقاليم وراء البحار للحصول على معلومات بشأن الأصول المجمدة.
    Il continue d'attacher la plus haute importance à ces missions de visite, qui lui permettent d'obtenir des renseignements utiles de première main sur la situation dans les territoires et sur les vœux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    La procédure à suivre en vue d'obtenir des renseignements complémentaires est détaillée dans les manuels pertinents relatifs aux systèmes de surveillance. UN وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد.
    Dans les cas où il n'est pas possible d'obtenir des renseignements précis, par exemple s'agissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou sur des estimations. UN وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لو تتسنى موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية.
    Ces rapports permettront d'obtenir des renseignements de base pour le Plan d'amélioration des écoles et les rapports d'accréditation pour chaque école. UN ومن المنتظر أن تسمح هذه التقارير بالحصول على معلومات أساسية لخطة تحسين المدارس وتقارير اعتماد لكل مدرسة.
    Elle doit permettre d'obtenir des renseignements financiers nouveaux et plus précis. UN إذ ينبغي أن يؤدي تنفيذها إلى توفير معلومات مالية جديدة وأكثر دقة.
    En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. UN وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا.
    Le manuel de formation explique que la gestion axée sur les résultats permet de déterminer si les activités sont efficaces et demeurent utiles et d'obtenir des renseignements qui orienteront l'action future, d'où son intérêt pratique. UN ويوضح كُتيّب التدريب أن الفوائد العملية للإدارة المستندة إلى النتائج تتيح تحديد مدى فعالية الأنشطة ومدى استمرار أهميتها وتقديم إفادة عن الأداء للبرامج بشأن الإجراءات المقبلة.
    10. Conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ont été envoyées au Koweït en vue d'obtenir des renseignements et des documents complémentaires susceptibles d'aider le Comité à examiner la réclamation no 5000454. UN 10- عملاً بالمادة 34 من " القواعد " ، أُرسلت إخطارات إلى الكويت طُلبت فيها معلومات ومستندات إضافية لمساعدة الفريق في استعراضه المطالبة رقم 5000454.
    < < Les membres chypriotes turcs ont demandé à la Force des Nations Unies à Chypre de prêter ses bons offices pour les mettre en mesure d'obtenir des renseignements sur l'horaire des réunions de la Chambre et de prendre les dispositions nécessaires pour que les membres chypriotes turcs de la Chambre puissent assister en toute sécurité à ces réunions. UN " طلب الأعضاء من القبارصة الأتراك من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بذل مساعيها الحميدة لتمكينهم من تلقي معلومات عن موعد اجتماعات المجلس. واتخاذ الترتيبات اللازمة لحضور الأعضاء القبارصة الأتراك هذه الاجتماعات في أمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد