Il s'agit donc d'un crime qui ne reste pas seulement sans punition, mais qui demeure également secret. | UN | ولذلك فإن الأمر يتعلق بجريمة لا يفلت مرتكبها من العقاب فحسب، بل إنها تظل كذلك طيّ الكتمان. |
Tout soldat ou officier accusé d'un crime sera de même déporté hors de la colonie pour être jugé équitablement. | Open Subtitles | أي جندي أو ضابط بريطاني إتهم بجريمة قتل أو ماشابه ينقل إلى جلسة المحاكمة العادلة |
La Section 16 du Code pénal stipule que quiconque entame les préparatifs d'un crime international mais ne le mène pas à son terme sera punissable de tentative. | UN | وينص الفرع 16 من القانون الجنائي على أن من يبدأ في ارتكاب جريمة دولية دون أن يتمها، سوف يعاقب على الشروع في الجريمة. |
Le jeune a été victime d'un crime odieux, sans motif apparent. | Open Subtitles | وقد سقط الشاب ضحية لجريمة وحشية الدافع غير واضح |
Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. | UN | العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب. |
Peuvent être vulnérables aussi ceux qui sont soupçonnés d'un crime ou d'être des délinquants. | UN | وقد يشمل الضعفاء أيضا أولئك الذين قد يُظن أنهم مشتبه فيهم في جريمة أو جناة. |
Maintenant, je suppose que tu sais que ton père a été accusé d'un crime très grave. | Open Subtitles | في وقتك الحالي ، افترض انك تعرف ان والدك قد اتهم بجريمة خطيرة |
On a trouvé les mêmes empreintes sur le lieu d'un crime. | Open Subtitles | آثار الحذاء تطابق التى وجدنها بجريمة قتل الأسبوع الماضى |
Dans la présente affaire, l'auteur a été reconnu coupable d'un crime précis: le meurtre d'une petite fille. | UN | وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة. |
Dans la présente affaire, l'auteur a été reconnu coupable d'un crime précis : le meurtre d'une petite fille. | UN | وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة. |
Ce dispositif est similaire à une circonstance générale aggravante dans le cas d'un crime raciste, dans le sens où l'intention raciste sera prise en compte par le juge lorsqu'il prononcera la sentence. | UN | ويماثل هذا الظروف العامة المغلظة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة عنصرية بمعنى أنه يجب وضع الهدف العنصري في الحسبان من قبل القاضي في كل جريمة مثل التشهير، عند تسبيب القرار. |
Au mépris du droit, il a été arrêté, interrogé et inculpé d'un crime particulièrement grave en l'absence d'un avocat. | UN | وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام. |
De plus, toutes les armes confisquées sont examinées afin de déterminer avec certitude si elles ont été utilisées aux fins de la commission d'un crime. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع جميع الأسلحة المصادرة للاختبار للتأكد مما إذا كان السلاح المذكور قد استخدم في ارتكاب جريمة ما. |
52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. | UN | 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية. |
Ce Bureau est ouvert à quiconque, sans distinction d'âge ou d'origine, est victime ou témoin d'un crime. | UN | وهذا المكتب الأخير يفتح أبوابه لأي شخص وقع ضحية لجريمة أو كان شاهداً عليها، بصرف النظر عن سنه أو أصله. |
Un crime d'agression se distingue d'un crime contre l'humanité, lequel se distingue d'un crime de guerre. | UN | فينبغي تمييز جريمة العدوان عن الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، والتي ينبغي تمييزها عن جريمة الحرب. |
De la même façon, un commandant militaire contribue indirectement à la commission d'un crime par son subordonné lorsqu'il omet d'empêcher ou de réprimer le comportement illicite de ce dernier. | UN | كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه. |
Une personne inculpée d'un crime grave, homicide ou meurtre par exemple, à qui la libération sous caution a été refusée par le tribunal, doit être jugée aussi rapidement que possible. | UN | فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن. |
Tu réalises ce qu'il se passera si tu es accusé d'un crime ? | Open Subtitles | هل تدرك ماذا سيحصل لك إن أُدِنتَ بجناية ؟ |
Une balle d'un crime antérieur est passée par le même silencieux. | Open Subtitles | رصاصة من جريمة مسبقة عبرت بالتأكيد من نفس الكاتم |
Néanmoins, les conséquences d'un crime ne devaient jamais porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État auteur du crime. | UN | غير أن النتائج المترتبة على الجناية ينبغي ألا تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة المرتكبة للجناية. |
Selon une opinion, on pouvait faire valoir qu'elles devaient découler de la commission de tout fait internationalement illicite et non uniquement d'un crime international ou d'un délit d'une exceptionnelle gravité. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن المحاجاة بوجوب ترتبها على ارتكاب أي فعل غير مشروع دوليا لا على ارتكاب جناية دولية أو جنحة دولية ذات خطورة استثنائية فحسب. |
La responsabilité de l'instigateur ou du complice d'un crime implique toujours celle de l'auteur. | UN | ومسؤولية المحرض على الجريمة أو المشارك فيها تستلزم دائما إثبات مسؤولية مرتكبها أولا. |
L'article, tel qu'il est libellé, n'indique pas les circonstances dont il faut tenir compte lorsqu'on poursuit l'auteur d'un crime. | UN | وليس في المادة، بصيغتها الحالة، أي إشارة إلى الظروف الواجب مراعاتها عند محاكمة مرتكب جريمة ما. |
On a souligné que le critère régissant l'inclusion d'un crime dans le Code devait être sa gravité et non la probabilité de sa commission. | UN | وتم التأكيد على أن المعيار الذي يجب أن يحكم إدراج جريمة من الجرائم في المدونة هو جسامتها وليس احتمال ارتكابها. |
L'auteur était accusé, entre autres, d'un crime visé à l'article 102 du Code pénal (meurtre avec préméditation et circonstances aggravantes) qui était à l'époque passible de la peine de mort. | UN | وقد اتُهم صاحب البلاغ في جملة أمور باقتراف جريمة تندرج في إطار المادة 102 من القانون الجنائي (القتل العمد في ظروف مشددة) وهي جريمة كانت عقوبتها الإعدام في تلك الآونة. |
Il y a 60 ans, le monde découvrait le vrai visage du nazisme à travers la libération du camp de concentration d'Auschwitz, site d'un crime effroyable contre l'humanité. | UN | قبل 60 عاما، اكتشف العالم الوجه الحقيقي للنازية عندما جرى تحرير معسكر اعتقال أوشفيتز، وهو موقع الجريمة النكراء المرتكبة ضد الإنسانية. |