Il avait cru comprendre que cette séance avait été convoquée pour permettre la poursuite d'un débat de fond. | UN | إلا أن الشيء الذي تبين هو أنها مناقشة إجرائية الطابع كان يمكن ﻷعضاء المكتب أن يجروها. |
Les quatre communications ont été suivies d'un débat. | UN | وقد تلت تقديم هذه العروض الأربعة مناقشة عامة. |
La prostitution demeure illégale, mais la question de sa légalisation fait l'objet d'un débat public. | UN | وعلى الرغم من أن الدعارة غير قانونية، هناك مناقشة عامة جارية حول مسألة جعلها شرعية. |
J'ai commencé en disant qu'il s'agit là d'un débat important, et pas simplement de la simple réception d'un rapport. | UN | لقد بدأت بالقول بأن هذه المناقشة هامة، وهي ليست مجرد استلام رسمي للتقرير. |
Il nous faut en particulier tester davantage l'idée d'un débat consacré à une question. | UN | ونحتاج بصفة خاصة الى مزيــد من تجربة فكرة المناقشة على أساس مسائل محددة. |
Le Rapporteur spécial trouve profondément préoccupant que cette importante loi ait été adoptée sans avoir fait l'objet d'un débat public. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لأن هذا القانون المهم قد صوّت عليه دون أن يخضع لأي نقاش عام. |
Dans mon pays, je voudrais préconiser l'ouverture d'un débat général au cours duquel seraient évalués les résultats obtenus et on réfléchirait à l'avenir. | UN | وفي نيتي أن أدعو الى افتتاح مناقشة عامة في بلدي لتقييم ما جرى تحقيقه وللتفكير في المستقبل. |
Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة. |
Le soutien au processus électoral a également fait l'objet d'un débat. | UN | وتمت أيضا مناقشة دعم العملية الانتخابية. |
Nous espérons que ces propositions ne deviendront pas le centre d'un débat stérile qui nous empêcherait d'examiner d'autres questions critiques qui doivent faire l'objet d'un large accord. | UN | ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر. |
Ainsi, les questions de la pornographie et du blasphème ont-elles fait l'objet d'un débat. | UN | وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة. |
Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment du Comité, déclarer cette liste close. | UN | يجوز للرئيس، أثناء إجراء مناقشة ما، أن يعلن قائمة المتكلمين ويجوز له، بموافقة اللجنة، أن يعلن إقفال القائمة. |
La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. | UN | ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها. |
Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment du Conseil, déclarer cette liste close. | UN | للرئيس في أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين وله أن يعلن، بموافقة المجلس، إقفال القائمة. |
Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. | UN | للرئيس أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين، ويجوز لـه بموافقة المؤتمر أن يعلن إقفال القائمة. |
Au cours d'un débat, le président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. | UN | للرئيس أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين، ويجوز لـه بموافقة المؤتمر أن يعلن إقفال القائمة. |
Dans le domaine législatif, il existe des projets de loi qui sont actuellement dans l'attente d'un débat à leur sujet et d'une adoption. | UN | وتوجد بنود أخرى خاصة بمشروع التشريعات في هذا المجال تنتظر المناقشة والموافقة عليها. |
Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette assemblée, dans les prochains jours. | UN | هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة. |
Nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. | UN | إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
La République islamique d'Iran estime que la notion de la responsabilité de protéger doit faire l'objet d'un débat plus approfondi, être clairement définie et mieux précisée. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح. |
Chacune de ces communications a fait l'objet d'un débat approfondi et leurs auteurs ont répondu aux questions posées. | UN | ونوقش كل عرض من العروض باستفاضة وأجاب العارضون على الأسئلة. |
L'abolition de cette peine fait actuellement l'objet d'un débat constitutionnel. | UN | وثمة جدل دستوري يجري حالياً حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها. |
Deux tables rondes auront lieu de 9 h 30 à 11 heures, sur le thème " Contribuer à un avenir meilleur : Performance de l'UNRWA et la voie à suivre " , suivies d'un débat ministériel, de 11 heures à midi 45. | UN | ومن الساعة 30/9 إلى الساعة 00/11، ستعقد حلقتا مناقشة حول موضوع " الإسهام في بناء مستقبل أفضل: سجلّ الأونروا وكيفية المضي قدما " ، يعقبهما انعقاد جزء على المستوى الوزاري من الساعة 00/11 إلى الساعة 45/12. |
Nous espérons que 2010 sera l'occasion d'un débat ouvert et ciblé sur ces questions. | UN | ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل. |
Leurs aspects, tant politiques que techniques, doivent donc faire l'objet d'une consultation et d'un débat public véritable. | UN | ولذلك فهي مواضيع ضرورية لتشاور ونقاش عامين جديين ومن ثم لمسائل سياسية وتقنية كثيرة. |
Ces deux interprétations ont fait l'objet d'un débat mais aucune conclusion n'a été tirée. | UN | وجرت بعض المناقشات عن لهذين التفسيرين، ولكن لم يتم دون التوصل إلى نتيجة. |
Je suis heureux que la mondialisation soit l'objet d'un débat intense et critique. | UN | إني أرحب بالمناقشة المكثفة والنقدية للعولمة. |
Le projet de document a fait l'objet d'un débat approfondi, dans son ensemble et dans ses détails. | UN | وأُخضع التصور الكلي للمشروع وعناصره لنقاش دقيق. |
Cette fois, nous le faisons dans le cadre d'un débat officiel et ciblé et c'est là une évolution qualitative par rapport aux débats précédents. | UN | وهذه المرة نقوم بذلك في إطار مناقشة رسمية ومركزة، وهذا تطور نوعي مقارنة بالمناقشات السالفة. |
Les déclarations liminaires et les exposés qui seront faits par les groupes d'experts au début de chaque séance seront suivis d'un débat auquel tous les participants seront invités à contribuer en fonction du temps disponible. | UN | وبعد تقديم العروض ومقدمات حلقات النقاش في مستهل كل جلسة، سيُفتح باب النقاش ويُدعى جميع المشاركين إلى الإسهام فيه بحسب الوقت المتاح. |