ويكيبيديا

    "d'un débat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشة
        
    • المناقشة
        
    • نقاش
        
    • للنقاش
        
    • من النقاش
        
    • ونوقش
        
    • جدل
        
    • انعقاد جزء على
        
    • نقاشاً
        
    • ونقاش
        
    • بعض المناقشات
        
    • بالمناقشة
        
    • لنقاش
        
    • بالمناقشات
        
    • باب النقاش
        
    Il avait cru comprendre que cette séance avait été convoquée pour permettre la poursuite d'un débat de fond. UN إلا أن الشيء الذي تبين هو أنها مناقشة إجرائية الطابع كان يمكن ﻷعضاء المكتب أن يجروها.
    Les quatre communications ont été suivies d'un débat. UN وقد تلت تقديم هذه العروض الأربعة مناقشة عامة.
    La prostitution demeure illégale, mais la question de sa légalisation fait l'objet d'un débat public. UN وعلى الرغم من أن الدعارة غير قانونية، هناك مناقشة عامة جارية حول مسألة جعلها شرعية.
    J'ai commencé en disant qu'il s'agit là d'un débat important, et pas simplement de la simple réception d'un rapport. UN لقد بدأت بالقول بأن هذه المناقشة هامة، وهي ليست مجرد استلام رسمي للتقرير.
    Il nous faut en particulier tester davantage l'idée d'un débat consacré à une question. UN ونحتاج بصفة خاصة الى مزيــد من تجربة فكرة المناقشة على أساس مسائل محددة.
    Le Rapporteur spécial trouve profondément préoccupant que cette importante loi ait été adoptée sans avoir fait l'objet d'un débat public. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لأن هذا القانون المهم قد صوّت عليه دون أن يخضع لأي نقاش عام.
    Dans mon pays, je voudrais préconiser l'ouverture d'un débat général au cours duquel seraient évalués les résultats obtenus et on réfléchirait à l'avenir. UN وفي نيتي أن أدعو الى افتتاح مناقشة عامة في بلدي لتقييم ما جرى تحقيقه وللتفكير في المستقبل.
    Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. UN وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة.
    Le soutien au processus électoral a également fait l'objet d'un débat. UN وتمت أيضا مناقشة دعم العملية الانتخابية.
    Nous espérons que ces propositions ne deviendront pas le centre d'un débat stérile qui nous empêcherait d'examiner d'autres questions critiques qui doivent faire l'objet d'un large accord. UN ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر.
    Ainsi, les questions de la pornographie et du blasphème ont-elles fait l'objet d'un débat. UN وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة.
    Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment du Comité, déclarer cette liste close. UN يجوز للرئيس، أثناء إجراء مناقشة ما، أن يعلن قائمة المتكلمين ويجوز له، بموافقة اللجنة، أن يعلن إقفال القائمة.
    La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Les énumérations de ce type pourraient aussi être examinées à l'occasion d'un débat sur une déclaration ou une résolution distincte figurant en annexe au projet de traité, mais pas dans le texte même du traité. UN ويمكن أيضا إيراد مثل ذلك السرد في مناقشة بشأن إعلان أو قرار مستقل يرفق به مشروع المعاهدة، وليس في صلب المعاهدة نفسها.
    Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment du Conseil, déclarer cette liste close. UN للرئيس في أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين وله أن يعلن، بموافقة المجلس، إقفال القائمة.
    Au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. UN للرئيس أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين، ويجوز لـه بموافقة المؤتمر أن يعلن إقفال القائمة.
    Au cours d'un débat, le président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. UN للرئيس أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين، ويجوز لـه بموافقة المؤتمر أن يعلن إقفال القائمة.
    Dans le domaine législatif, il existe des projets de loi qui sont actuellement dans l'attente d'un débat à leur sujet et d'une adoption. UN وتوجد بنود أخرى خاصة بمشروع التشريعات في هذا المجال تنتظر المناقشة والموافقة عليها.
    Cette question, comme à chacune de nos sessions ordinaires, fera l'objet d'un débat au sein de cette assemblée, dans les prochains jours. UN هذه المسألة ستكون، كما الحال في كل دورة من دوراتنا العادية، موضوع نقاش في هذه الجمعية العامة.
    Nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. UN إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    La République islamique d'Iran estime que la notion de la responsabilité de protéger doit faire l'objet d'un débat plus approfondi, être clairement définie et mieux précisée. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح.
    Chacune de ces communications a fait l'objet d'un débat approfondi et leurs auteurs ont répondu aux questions posées. UN ونوقش كل عرض من العروض باستفاضة وأجاب العارضون على الأسئلة.
    L'abolition de cette peine fait actuellement l'objet d'un débat constitutionnel. UN وثمة جدل دستوري يجري حالياً حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاؤها.
    Deux tables rondes auront lieu de 9 h 30 à 11 heures, sur le thème " Contribuer à un avenir meilleur : Performance de l'UNRWA et la voie à suivre " , suivies d'un débat ministériel, de 11 heures à midi 45. UN ومن الساعة 30/9 إلى الساعة 00/11، ستعقد حلقتا مناقشة حول موضوع " الإسهام في بناء مستقبل أفضل: سجلّ الأونروا وكيفية المضي قدما " ، يعقبهما انعقاد جزء على المستوى الوزاري من الساعة 00/11 إلى الساعة 45/12.
    Nous espérons que 2010 sera l'occasion d'un débat ouvert et ciblé sur ces questions. UN ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل.
    Leurs aspects, tant politiques que techniques, doivent donc faire l'objet d'une consultation et d'un débat public véritable. UN ولذلك فهي مواضيع ضرورية لتشاور ونقاش عامين جديين ومن ثم لمسائل سياسية وتقنية كثيرة.
    Ces deux interprétations ont fait l'objet d'un débat mais aucune conclusion n'a été tirée. UN وجرت بعض المناقشات عن لهذين التفسيرين، ولكن لم يتم دون التوصل إلى نتيجة.
    Je suis heureux que la mondialisation soit l'objet d'un débat intense et critique. UN إني أرحب بالمناقشة المكثفة والنقدية للعولمة.
    Le projet de document a fait l'objet d'un débat approfondi, dans son ensemble et dans ses détails. UN وأُخضع التصور الكلي للمشروع وعناصره لنقاش دقيق.
    Cette fois, nous le faisons dans le cadre d'un débat officiel et ciblé et c'est là une évolution qualitative par rapport aux débats précédents. UN وهذه المرة نقوم بذلك في إطار مناقشة رسمية ومركزة، وهذا تطور نوعي مقارنة بالمناقشات السالفة.
    Les déclarations liminaires et les exposés qui seront faits par les groupes d'experts au début de chaque séance seront suivis d'un débat auquel tous les participants seront invités à contribuer en fonction du temps disponible. UN وبعد تقديم العروض ومقدمات حلقات النقاش في مستهل كل جلسة، سيُفتح باب النقاش ويُدعى جميع المشاركين إلى الإسهام فيه بحسب الوقت المتاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد