Il lui demande s'il pense que les autorités nationales sont sincères lorsqu'elles évoquent la mise en place d'un gouvernement civil. | UN | ومسألة عما إذا كان يعتقد أن السلطات الوطنية صادقة عندما طرحت إقامة حكومة مدنية. |
L'Union européenne apporte son soutien sans réserve aux modérés qui, au Népal, œuvrent à l'instauration d'une paix durable, fondée sur les principes d'un gouvernement civil, démocratique et comptable de son action. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما المعتدلين الذين يعملون في نيبال على إحلال سلام دائم يقوم على مبادئ حكم مدني ديمقراطي قابل للمساءلة. |
Il a actuellement à sa tête un gouvernement militaire, qui s'emploie assidûment à exécuter un programme de transition réfléchi pour aboutir à l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement civil démocratiquement élu pendant le dernier trimestre de 1998. | UN | ويحكمها اﻵن حكومة عسكرية تسعى بكل جهدها لتحقيق برنامج مدروس للتحول الديمقراطي الذي سينقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا بنهاية الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
À la suite des élections de 1999, qui marquèrent le passage d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil, les élections du mois d'avril dernier furent à la fois notre première transition d'un gouvernement civil à un autre et le renforcement de notre processus démocratique. | UN | وبعد انتخاباتنا التي أجريت في عام 1999، وتميزت بالانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، مثلت الانتخابات التي أجريت في نيسان/أبريل الماضي، أول انتقال من حكم مدني - إلى حكم مدني، وتوطيدا لعمليتنا الديمقراطية. |
:: L'Armée syrienne libre est une structure militaire responsable devant tous les citoyens syriens et se soumettra à l'autorité d'un gouvernement civil démocratiquement élu; | UN | :: الجيش السوري الحر هو الجهة العسكرية المسؤولة أمام جميع المواطنين السوريين، وسيقوم بتسليم السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا. |