Il a été rappelé que la question de la modification substantielle d'un marché n'avait pas été examinée et qu'elle devrait faire l'objet de délibérations futures. | UN | وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة. |
ii) Le défaut de signature d'un marché alors que la signature est exigée par le dossier de sollicitation; et | UN | `2` وعدم القيام بالتوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛ |
Ça dit ici que les Carsons ont été enlevés au milieu d'un marché bondé sans attirer la moindre attention. | Open Subtitles | هنا يقول بأن آل كارسون قد تم أختطافهم من سوق مزدحم دون جذب أي انتباه |
Il peut notamment s'agir de la signature d'un marché écrit en application de l'article 21 et de l'approbation par une autre autorité. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، وفقا للمادة 21، تنفيذ عقد اشتراء كتابي وموافقة سلطة أخرى. |
En deux ans de développement indépendant, nous avons fait un énorme travail de préparation pour jeter les bases juridiques d'un marché. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
D'où la création d'un marché parallèle de médicaments, exploité par le secteur clandestin de médicaments frauduleux. | UN | ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة. |
Toutefois, le BSCI a remarqué que l'évaluation d'un marché était fréquemment confiée à un seul fonctionnaire. | UN | غير أن المكتب لاحظ أن أحد موظفي المشتريات يقيم أحد عقود الشراء بصورة متكررة. |
Cette formule a notamment pour avantages d'éviter la dissémination du savoir-faire, de dépendre d'un marché qui fonctionne bien et de faciliter la mise en œuvre. | UN | وتشمل الحجج المؤيدة تفادي نشر الدراية الفنية، والاعتماد على سوق جيدة الأداء، وسهولة التنفيذ. |
● Une entreprise détient une position dominante lorsqu'elle représente une part substantielle d'un marché considéré et a une part de marché sensiblement supérieure à celle de l'entreprise concurrente qui détient la part la plus élevée après elle. | UN | :: إن الشركة تحصل على مركز مهيمن عندما تستأثر بحصة كبيرة من السوق ذات الصلة وعندما تكون حصتها السوقية أكبر بكثير من حصة أكبر منافسيها. |
ii) Le défaut de signature d'un marché alors que la signature est exigée par le dossier de sollicitation; et | UN | `2` عدم التوقيع على عقد الاشتراء إذا اشترطت وثائقُ الالتماس ذلك؛ |
Ils devraient expliquer pourquoi un délai d'attente n'est pas exigé pour l'attribution d'un marché au titre d'un accord-cadre fermé sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن توضح أسباب عدم اشتراط وجود فترة توقف في سياق إرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية. |
Attribution d'un marché ou d'un accord-cadre | UN | إرساء عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري |
Par ailleurs, les risques de contagion d'une crise financière sont plus élevés, l'onde de choc d'une baisse des prix pouvant se propager rapidement d'un marché à l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، تكون خطورة انتشار عدوى اﻷزمة المالية عالية بالنظر إلى أن أسعار السوق يمكن أيضاً أن تنقل الصدمات بسرعة من سوق إلى أخرى. |
En outre, elle rend ceux—ci plus sensibles aux perturbations extérieures et contribue à une propagation rapide des crises financières d'un marché à l'autre. | UN | كذلك فإن من شأنه أيضاً أن يعرﱢض البلد المتلقي لتأثير عدد أكبر من مصادر الاختلال الخارجية وزيادة السرعة التي تُنقل بها اﻷزمة المالية من سوق إلى أخرى. |
x) Les formalités qui devront être accomplies, une fois qu'une soumission retenue a été acceptée, pour qu'un marché entre en vigueur, y compris, le cas échéant, la signature d'un marché écrit en application de l'article 21 de la présente Loi; | UN | `10` أيَّ إجراءات شكلية تصبح لازمة حالما يتم قبول العرض المقدّم الفائز لكي يبدأ نفاذ عقد الاشتراء، بما في ذلك، عندما يكون منطبقا، إبرام عقد اشتراء كتابي بمقتضى المادة 21 من هذا القانون؛ |
On a noté qu'un tel délai permettrait peut-être d'éviter la nécessité d'une annulation, étant donné qu'il serait possible de remédier aux erreurs avant la conclusion du marché, et aussi d'éviter les problèmes liés à l'annulation d'un marché exécuté. | UN | وذكر أن فترة التوقّف هذه قد تبطل الحاجة إلى أي إلغاء، لأنه يمكن تصحيح الأخطاء قبل إبرام عقد الاشتراء، كما يمكنها أن تحول دون التعقيدات المتمثلة في ضرورة فسخ عقد اشتراء مُبرَم. |
La création, à l'échelon mondial, de conditions favorables au fonctionnement équitable d'un marché dynamique devrait beaucoup aider à sortir des collectivités entières de la pauvreté. | UN | وسيسهم وضع إطار عالمي سليم يتيح للسوق التي تتسم بالدينامية أن تعمل بصورة منصفة إسهاما كبيرا في انتشال المجتمعات المحلية من وهدة الفقر. |
Bien que les opérations en question représentent un marché très restreint, il s'agit là d'un marché bien rodé et très spécialisé qu'il convient d'exclure. | UN | ورغم أن المعاملات المعنية هنا تمثل سوقا صغيرة جدا، فإنها تعمل جيدا ولها خصوصيتها وينبغي استبعادها. |
Le BSCI a noté que dans le cas d'un marché pour la fourniture de rations, les prix annoncés avaient été respectés mais les produits livrés étaient de très mauvaise qualité. | UN | ولاحظ المكتب أن متعهدا، في أحد عقود الحصص التموينية، تمكن من توريد حصص تموينية بالسعر المعروض ولكنه ثبت أنها ذات نوعية متدنية جدا. |
Cette formule a notamment pour avantages d'éviter la dissémination du savoir-faire, de dépendre d'un marché qui fonctionne bien et de faciliter la mise en œuvre. | UN | وتشمل الحجج المؤيدة تفادي نشر الدراية الفنية، والاعتماد على سوق جيدة الأداء، وسهولة التنفيذ. |
Les services aux entreprises ont besoin d'un réservoir suffisant de compétences et d'un marché dont la taille permet la fourniture de services très diversifiés: c'est pourquoi ils sont davantage présents dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays en développement à faible revenu. | UN | وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Attribution d'un marché pour la fourniture à long terme de carburant pour véhicules à la MINUSTAH | UN | منح عقد لتلبية الاحتياجات الطويلة الأمد من وقود النقل البري في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Promouvoir le développement équilibré et harmonieux des pays membres sur la base de l'équité, par l'intégration et la coopération économique et sociale; y accélérer la croissance et la création d'emplois; faciliter leur participation au processus d'intégration régionale en vue de la mise en place progressive d'un marché commun latino-américain. | UN | اﻷهداف تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء في ظروف يسودها اﻹنصاف عن طريق التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي؛ وإيجاد العمالة؛ وتيسير المشاركة في عملية التكامل اﻹقليمي بهدف تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا. |
Attributions malavisées d'un marché par un partenaire opérationnel | UN | قيام شريك منفذ بإرساء عقد دون تبصر |
Cette coopération peut comprendre des opérations communes d'achat, la passation par l'Organisation d'un marché sur la base d'une décision d'achat prise par un autre organisme des Nations Unies ou la passation de marchés par un organisme des Nations Unies pour le compte de l'Organisation à la demande de celle-ci. | UN | ويجوز أن يشمل هذا التعاون القيام بعمليات شراء مشتركة، أو ارتباط الأمم المتحدة بعقد اعتمادا على قرار شراء تتخذه مؤسسة أخرى في منظومة الأمم المتحدة، أو مطالبة مؤسسة أخرى في منظومة الأمم المتحدة بأن تقوم بالشراء نيابة عن الأمم المتحدة. |
Il y a donc de plus en plus de preuves démontrant l'existence d'un marché d'organes d'enfants. | UN | وهناك أدلة متزايدة على وجود سوق لبيع أعضاء اﻷطفال. |
Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. | UN | بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة. |
Les États membres admettent que certaines pratiques (définies conformément aux termes des articles 85 et 86 du Traité de Rome) sont incompatibles avec l'établissement d'un marché commun, en ce sens qu'elles empêchent la libéralisation du commerce de porter ses fruits. | UN | والدول الأعضاء تعترف بأن بعض الممارسات (المعرفة وفقاً لأحكام المادتين 85 و86 من معاهدة روما) لا تتفق مع سوق المجتمع الكاريبي المشتركة بقدر ما أنها تحبط المنافع المرتقبة من تحرير التجارة الذي تطالب به معاهدة المجتمع الكاريبي. |