ويكيبيديا

    "d'un organisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هيئة
        
    • من وكالة
        
    • من مؤسسة
        
    • في منظمة دون
        
    • إحدى الوكالات
        
    • إحدى منظمات
        
    • إحدى هيئات
        
    • لإحدى وكالات
        
    • ضوابط خاصة
        
    • بمبدأ الوكالة
        
    • إحدى الهيئات
        
    • إحدى وكالات
        
    • الاقليمية أو الاقليمية
        
    • المؤسسية لمنظمة ما
        
    • هيئة تابعة
        
    Des certificats d'importation et d'utilisation finale émanant d'un organisme public habilité sont toujours demandés avant qu'une demande de licence puisse être traitée. UN ولأغراض اتخاذ قرار بإصدار التراخيص، يتعين قبل الشروع في تجهيز أي طلب استصدار شهادة توريد أخرى بهوية المستخدم الأخير من هيئة حكومية مأذون لها.
    Avec la nomination d'un ministre chargé de l'égalité des sexes, la politique relève désormais du gouvernement et non plus d'un organisme non gouvernemental. UN ويجري وضع السياسة الآن باسم الحكومة بدلا من هيئة غير حكومية بعد تعيين وزير لشؤون المساواة بين الجنسين.
    Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. UN واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة.
    Ce total comprend le don de 75 000 dollars d'un organisme privé. UN وتتضمن المساهمات الكلية البالغة ١,٦ مليون دولار مبلغ ٠٠٠ ٧٥ دولار مقدم كهبة من مؤسسة خاصة.
    Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : UN لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي:
    76. Le Chancelier de justice peut exiger d'un organisme désigné dans la loi qu'il fournisse par écrit des explications concernant une requête. UN 76- ويجوز للمستشار القانوني أن يطلب من إحدى الوكالات المذكورة في القانون أن تقدم تفسيرا خطيا فيما يتعلق بالتظلم.
    Le mot " programme " s'emploie communément dans l'expression " programme de pays " d'un organisme des Nations Unies. UN وثمة استخدام شائع لكلمة " البرنامج " وارد في تعبير " البرنامج القطري " لدى إحدى منظمات اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, cela compliquera l'évaluation parce que l'effet de la contribution d'un organisme des Nations Unies sur un programme national ne sera pas facile à mesurer. UN فهو سيزيد، على سبيل المثال، من صعوبة عملية التقييم، حيث لن يكون من السهل أن يضطلع بتقييم جدير بالثقة لمدى أثر إحدى هيئات اﻷمم المتحدة في برنامج وطني بعينه.
    Le même jour, un convoi d'un organisme humanitaire turc a été percuté par un véhicule dans un probable attentat-suicide. UN وفي نفس اليوم، استهدف ما يرجح أنه مركبة على متنها مفجر انتحاري قافلة تابعة لإحدى وكالات العون التركية.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel et laisser l'application du droit de la concurrence entre les mains de l'autorité chargée de la concurrence; UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    Au cours de la période considérée, le suivi des affaires a été assuré par le représentant d'un organisme international, avec l'assistance du Greffe du Mécanisme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الرصد على يد ممثل من هيئة دولية بمساعدة من قلم آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Vu la diversité des situations, les prescriptions en matière d'expérience peuvent varier d'un organisme à l'autre. UN " نظراً لتنوع الظروف الموجود في هيئات المحاسبة يمكن أن تختلف شروط الخبرة ذات الصلة من هيئة إلى أخرى.
    Ainsi, il ne doit y avoir aucun système secret de surveillance qui ne soit placé sous la supervision d'une instance de contrôle efficace, ni aucune ingérence qui ne soit autorisée par l'intermédiaire d'un organisme indépendant. UN ولذلك يجب ألا يكون هناك نظام سري للمراقبة لا يخضع لاستعراض هيئة رقابية، ويجب الحصول على إذن من هيئة مستقلة في جميع التدخلات.
    52. Les services de conférence doivent être assurés dans des conditions maximales de souplesse et de rentabilité tout en préservant la qualité attendue d'un organisme lié à l'ONU; dans cette optique, les besoins en services de conférence peuvent être ventilés entre les catégories suivantes : UN 52- ومن أجل تأمين خدمة للمؤتمرات تكفل أقصى درجة من المرونة والفعالية من حيث التكلفة وتحافظ في الوقت نفسه على جودة العمل المتوقعة من هيئة منتسبة إلى الأمم المتحدة، يُقترح أن يتم تقسيم احتياجات خدمة المؤتمرات إلى الفئات التالية:
    L'idée de base est celle d'un mouvement circulaire des fonds, chaque dépense d'un organisme devenant la contribution d'un autre. UN وتتمثل الفكرة اﻷساسية في وجود حركة دائريــة لﻷمــوال يصبح فيها إنفاق احدى الوكالات تبرعا من وكالة أخرى.
    Actuellement, toute information reçue d'un service ou d'une force de police ou d'un organisme de renseignement est traitée au cas par cas. UN 1 - يتم في الوقت الراهن معالجة أي معلومات ترد من دائرة/قوة الشرطة أو من وكالة استخبارات على أساس كل حالة بمفردها.
    Ces accords sont normalement conclus en liaison avec un emprunt contracté par le gouvernement concerné auprès d'un organisme de crédit multilatéral. UN وتوضع ترتيبات تقاسم التكاليف عادة فيما يتعلق بقرض تأخذه الحكومة المعنية من مؤسسة مقرضة متعددة الأطراف.
    21. Les nouveaux membres d'un organisme sous-régional ou régional de gestion des pêches ou les nouvelles parties à un accord pourront bénéficier d'avantages en contrepartie des obligations auxquelles ils souscrivent. UN ١٢ - لﻷعضاء الجدد في منظمة دون اقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو اﻷطراف الجدد في اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل أن يجنوا الفوائد في مقابل الالتزامات التي يتحملونها.
    En ce qui concerne la gestion du Groupe et du système de coordonnateurs résidents, le Président reçoit le concours d'un vice-président, issu d'un organisme spécialisé, et est conseillé par un groupe consultatif constitué de représentants de 13 organismes. UN ولدى قيامه بإدارة أداء المجموعة ونظام المنسقين المقيمين، يتلقى الرئيس الدعم من نائب للرئيس ينتمي إلى إحدى الوكالات المتخصصة، ويتلقى المشورة من فريق استشاري مؤلف من 13 منظمة.
    Treize observateurs d'autres États Membres de l'ONU, deux observateurs d'États non membres, un représentant d'un organisme des Nations Unies et des observateurs d'organisations non gouvernementales étaient également présents. UN 105 - وحضر الدورة أيضا ثلاثة عشر مراقبا من دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة؛ ومراقبان من دول غير أعضاء، وممثل إحدى منظمات الأمم المتحدة، ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    12. La représentante d'un organisme des Nations Unies a fourni aux participantes des informations sur les activités de programme et les grandes lignes de la politique que mène cet organisme dans le cadre de la promotion de la Convention ainsi que des informations supplémentaires et observations sur l'application de la Convention dans certains pays. UN ١٢ - وقدم ممثل إحدى هيئات اﻷمم المتحدة معلومات عن أنشطتها البرنامجية ومناقشة لسياساتها المتصلة بتعزيز الاتفاقية ومعلومات وتعليقات تكميلية بشأن تطبيق الاتفاقية في نخبة من البلدان.
    Le 13 septembre 2006, des hommes armés ont détourné près d'Abdel Shakour (Darfour-Nord) le camion d'un organisme de l'ONU chargé de marchandises. UN ففي 13 أيلول/سبتمبر 2006، اختطف رجال مسلّحون شاحنة تابعة لإحدى وكالات الأمم المتحدة محمّلة بالسلع بالقرب من قرية عبد الشكور شمال دارفور.
    Combiner la réglementation technique et la réglementation économique au sein d'un organisme sectoriel de réglementation et lui confier tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence. UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بكل قطاع ومنحها كل أو بعض وظائف إنفاذ قانون المنافسة.
    Le projet distinguait des mesures prioritaires qui pouvaient être prises immédiatement et prévoyait la désignation d'un organisme chef de file, l'organisme désigné étant celui qui possédait les meilleures connaissances et l'expérience la plus riche pour diriger les activités opérationnelles correspondantes. UN وحدد المشروع الأولويات للإجراءات التي يمكنه اتخاذها فورا وأخذ في ذلك بمبدأ الوكالة الرائدة، وزود تلك الوكالة بأفضل معرفة وخبرة للقيام بالأنشطة التنفيذية ذات الصلة.
    L'examen de celles-ci pourrait se poursuivre dans le cadre des traités correspondants ou par les soins d'un organisme ou groupe des Nations Unies. UN ويمكن أيضا مواصلة النظر في هذه التوصيات في إطار كل من المعاهدات ذات الصلة أو من جانب إحدى الهيئات أو الأفرقة المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Les fonds disponibles au titre de l'appui aux services techniques pourront être utilisés lorsqu'il y aura lieu de recourir aux services d'un organisme des Nations Unies. UN ويجوز استخدام مرفق دعم الخدمات التقنية عندما تكون الخدمات المقدمة من إحدى وكالات الأمم المتحدة ملائمة.
    36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.
    f) Les plans stratégiques jouent un rôle crucial dans l'articulation entre les organes de gouvernance d'un organisme et sa direction, en tant qu'outil servant à informer le personnel des objectifs et les États Membres des résultats, par l'intermédiaire d'outils de suivi et d'information dont ils s'accompagnent; UN (و) تؤدي الخطـط الاستراتيجية دوراً محورياً بين الحوكمة المؤسسية لمنظمة ما وإدارة هذه المنظمة، باعتبار تلك الخطط أداة لإطلاع الموظفين على الأهداف المتوخاة والدول الأعضاء على النتائج المحققة، عن طريق أدوات الرصد والإبلاغ ذات الصلة بهذا المجال؛
    Elle se demande si le Parlement du Suriname dispose d'un organisme qui s'occupe de la question de l'égalité des sexes. UN وتساءلت عما إذا كان هناك في سورينام هيئة تابعة للبرلمان معنية بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد