ويكيبيديا

    "d'un petit nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد قليل
        
    • عدد صغير
        
    • عدد محدود
        
    • بضعة
        
    • عدد ضئيل
        
    • القلة
        
    • حفنة
        
    • مجموعة صغيرة
        
    • لعدد قليل
        
    • أعداد صغيرة
        
    • قلة قليلة
        
    • لعدد محدود
        
    • بعدد محدود
        
    • لعدد صغير
        
    • فقط بضع
        
    Comme indiqué plus haut, la situation au 31 décembre sera largement fonction des décisions d'un petit nombre d'États Membres. UN وكما أشرتُ، ستتوقف النتيجة النهائية في عام 2007 كثيرا على الإجراء الذي يتخذه عدد قليل من الدول الأعضاء.
    59. Presque tous les pays versent des contributions unilatérales autofinancées, mais l'essentiel de ces contributions provient d'un petit nombre d'entre eux. UN على أن المساهمات يسيطر عليها، في الوقت ذاته عدد قليل من البلدان.
    J'ai donc décidé le retrait temporaire d'un petit nombre d'agents chargés des fonctions associées à ces activités. UN وتبعا لذلك، قررت أن أخفض وجود الأفراد الذين يؤدون ما يتصل بتلك المجالات من مهام إلى عدد صغير.
    Les lois d'un petit nombre de pays ne peuvent être imposées aux autres. UN وينبغي ألا تفرض قوانين عدد صغير من البلدان على جميع الدول الأعضاء.
    Plus récemment, le CCI a obtenu des financements sur une base ponctuelle auprès d'un petit nombre de donateurs. UN وفي عهد قريب جدا، حصل المركز على تمويل على أساس مخصص من عدد محدود من الجهات المانحة.
    Cela étant, la plus grosse partie des quotes-parts restant dues restent le fait d'un petit nombre de pays. UN إلا أن هناك بضعة بلدان ظلت مسؤولة عن معظم المبالغ التي لا تزال مستحقة الدفع.
    Leurs faiblesses structurelles, en particulier leurs faibles capacités de production et leur forte dépendance d'un petit nombre de produits de base encombrants et ayant peu de valeur les désavantagent. UN فقد أدى ضعفها الهيكلي، وبخاصة انخفاض قدراتها الإنتاجية واعتمادها الكبير على عدد قليل من السلع ذات الحجم الكبير والقيمة المنخفضة إلى وضعها في وضع ضعيف.
    Le Comité constate que le plan-cadre est hautement tributaire d'un petit nombre d'experts. UN فالمجلس يلاحظ أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يعتمد اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى.
    Il importe aussi de noter que ces flux de ressources nationales proviennent pour la plupart d'un petit nombre de grands pays. UN ومن الجدير بالذكر أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    L'examen d'un petit nombre de demandes a été ajourné jusqu'à réception des informations complémentaires que le Conseil a demandées à leurs auteurs. UN وثمة عدد قليل منها ظل معلقا إلى حين تلقي معلومات إضافية سبق أن طلبها مجلس الأمناء من مقدمي الطلبات.
    Il importe aussi de noter que ces flux de ressources nationales proviennent pour la plupart d'un petit nombre de grands pays. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة.
    Le HCR continuera donc de rechercher la réinstallation d'un petit nombre de réfugiés vulnérables. UN ولهذا سوف تواصل المفوضية سعيها بنشاط لإعادة توطين عدد صغير من اللاجئين المعرضين.
    En outre, nos recettes en devises et nos recettes publiques sont tributaires d'un petit nombre de produits de base. UN علاوة على ذلك، فإن متحصلاتنا من النقد الأجنبي وإيراداتنا الحكومية تعتمد على عدد صغير من السلع الأساسية.
    La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. UN والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين.
    Les billets devaient être réservés par téléphone, en ligne ou par l'intermédiaire d'un petit nombre d'agences de voyages, à l'aide d'une carte de crédit personnelle ou de société. UN وكان يتعين حجز التذاكر من خلال الاتصال هاتفيا بشركة الطيران أو عبر وكلائها على شبكة الإنترنت أو عبر عدد محدود من وكالات السفر وباستخدام بطاقة الائتمان الخاصة بالشخص أو بالمؤسسة.
    Ce sont souvent les pays les plus pauvres qui en souffrent le plus car ils dépendent d'un petit nombre de matières premières et de produits agricoles. UN وغالبا ما تصيب هذه الحواجز أكثر ما تصيب أشد البلدان فقرا لأنها بلدان تعول على عدد محدود من المواد الخام والمنتجات الزراعية.
    Cela montre que le projet de résolution n'est pas, comme certains le pensent, dans le seul intérêt d'un petit nombre. UN وهذا يبيّن أن مشروع القرار ليس، كما يدعــي البعــض، لصالــح مجرد بضعة بلدان.
    En fait, au début de 1992, le CCI ne disposait que d'un petit nombre de postes de travail informatiques. UN وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب.
    La corruption et l'abus de pouvoir excessif de la part d'un petit nombre empêche une amélioration de la condition humaine chez beaucoup. UN إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة.
    Il doit également être véritablement démocratique et veiller à ce que les décisions affectant des millions d'êtres humains ne soient pas entre les mains d'un petit nombre de nations. UN وينبغي أن يكون أيضاً ديمقراطياً وأن يضمن ألا تُترك القرارات التي تؤثر على ملايين البشر في أيدي حفنة من الأمم.
    Elle fait partie d'un petit nombre de traités qui peuvent être considérés comme occupant la deuxième place en importance, juste après la Charte des Nations Unies elle-même. UN إنها واحدة من مجموعة صغيرة من المعاهدات لا يمكن أن يسبقها في اﻷهمية إلا ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    Cela pourrait être fait soit sur la base des données des fournisseurs extérieurs, soit sur celle des résultats d'une enquête simple réalisée auprès d'un petit nombre d'employeurs compétitifs, représentatifs des secteurs public et privé. UN ويمكن تحقيق ذلك إما باستخدام بيانات الموردين الخارجيين وإما بإجراء دراسة استقصائية بسيطة لعدد قليل من جهات التوظيف ذات القدرة التنافسية التي تمثل القطاعين العام والخاص.
    122. Compte tenu de ce qui précède, à compter de janvier 1997, le HCR s'occupera principalement d'un petit nombre de réfugiés urbains au Malawi, au Zimbabwe, au Botswana, au Swaziland et en Namibie. UN ٢٢١ - ونظرا إلى ما ورد أعلاه فإن المفوضية ستعمل بصورة رئيسية، اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، مع أعداد صغيرة من اللاجئين الحضريين في ملاوي وزمبابوي وبوتسوانا وسوازيلند وناميبيا.
    À l'exception d'un petit nombre d'accords négociés avec des employeurs et des gouvernements, une < < juste transition > > demeure un idéal lointain. UN وباستثناء قلة قليلة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالتفاوض مع أرباب العمل والحكومات، ما زال إنصاف العمال لدى الانتقال إلى بيئة أقل تلوثا واقتصاد أكثر استدامة حلما بعيد المنال.
    Ont participé à la deuxième réunion des représentants d'organisations internationales et multinationales ainsi que les représentants d'un petit nombre de pays. UN ٧٩٩١. وضم المشتركون في الاجتماع الثاني ممثلون للمنظمات الدولية والمتعددة الجنسيات وممثلون لعدد محدود من البلدان.
    A l'issue d'une enquête réalisée auprès de la population de réfugiés vietnamiens, le HCR continue à collaborer avec les gouvernements concernés au sujet d'un petit nombre de réfugiés qui pourraient souhaiter rentrer librement et sans conditions dans leur pays d'origine. UN وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط.
    Ce dernier point est d'une importance particulière pour les élections municipales, dont l'issue peut dépendre d'un petit nombre de votes. UN وهذه النقطة اﻷخيرة تتسم بأهمية خاصة في الانتخابات البلدية حيث يمكن لعدد صغير من الناخبين أن يحسم نتيجة الانتخاب.
    Nous avons besoin non pas d'un petit nombre de femmes dont le nom restera dans l'histoire, mais bien d'une masse critique qui modifiera la situation à tous les niveaux. UN وإن ما نحن بحاجة إليه ليس فقط بضع نساء يصنعن التاريخ، بل إننا بحاجة إلى الحد اﻷدنى المطلوب الذي من شأنه أن يحدث التغيير على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد