ويكيبيديا

    "d'un pourcentage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسبة مئوية
        
    • بنسبة مئوية
        
    • لنسبة مئوية
        
    • باستعراض نسب
        
    • نسب مئوية
        
    • ونسبة مئوية
        
    • بدفع نسبة
        
    Le mécanisme est financé par prélèvement d'un pourcentage du budget de chaque projet. UN والمرفق مدعم من نسبة مئوية من الرسوم على كل صندوق.
    Toutefois, étant donné le petit nombre de cas considérés, la mention d'un pourcentage n'a guère de sens. UN إلا أن صغر عدد القضايا يجعل تحديد نسبة مئوية غير ذي أهمية.
    Seuls les coûts afférents aux services généraux de gestion sont recouvrés sur la base d'un pourcentage. UN ولا يمكن استرداد سوى تكاليف الدعم الإداري العام على أساس نسبة مئوية.
    Les règles régissant l’offre de garanties de prêt peuvent prévoir un plafond maximum, qui pourrait être exprimé sous la forme d’un montant fixe ou, si l’on a besoin de davantage de souplesse, d’un certain pourcentage de l’investissement total dans tout projet donné. UN وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين.
    Le montant de la cotisation est établi en fonction d'un pourcentage fixe tenant compte de la masse salariale de l'entreprise et du risque professionnel. UN ويحدد مبلغ الأقساط وفقا لنسبة مئوية محددة تستند إلى نفقات الأجور التي يدفعها رب العمل وخطورة العمل.
    Quant aux dépenses communes de personnel, elles sont comptabilisées sous la forme d'un pourcentage des traitements nets pour chaque lieu d'affectation. UN وتُدرج التكاليف العامة للموظفين في الميزانية باعتبارها نسبة مئوية من صافي المرتبات في كل مركز عمل.
    On suggère de procéder au prélèvement d'un pourcentage fixe, comme c'est le cas pour les dispositifs de recouvrement de fonds entre les institutions. UN وقُدِّم اقتراح باقتطاع نسبة مئوية ثابتة من أجل تحقيق هذا التوزيع العادل مثلما يجري ذلك في إطار ترتيبات استرداد التكاليف بين الوكالات.
    60. Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de la création d'un fonds d'affectation spéciale ou de l'utilisation d'un pourcentage des quotes-parts ou de contributions volontaires. UN ٦٠ - وأعربت بعض الوفود عـن تحفظات بشأن إنشـاء صنــدوق خــاص أو استخدام نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة أو التبرعات.
    De ce fait, la fixation d'un pourcentage d'abattement n'était pas considérée comme une pratique trop rigide empêchant la bonne exécution des programmes. UN ونتج عن ذلك، أن أصبح لا ينظر الى تحديد نسبة مئوية لمعامل التأخير في شغل الوظائف باعتباره ممارسة مفرطة في الجمود تحول دون التنفيذ السليم للبرامج.
    iii) Allocation par les gouvernements eux-mêmes d'un pourcentage des CIP devant servir de financement de base au programme d'assistance technique; UN ' ٣ ' قيام الحكومات ذاتها بتخصيص نسبة مئوية من أرقام التخطيط اﻹرشادية الخاصة بها كتمويل أساسي لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Dans le cadre d'un tel mécanisme, des avances sont faites de temps à autre à la demande du débiteur, en fonction d'un pourcentage déterminé de la valeur de son stock. UN وبمقتضى ذلك التسهيل، تُقدم سلف من حين إلى آخر بناء على طلب المدين، استنادا الى نسبة مئوية محددة من قيمة مخزون البضائع لدى المدين.
    Ces frais généraux ainsi négociés sont budgétisés en dollars par poste de dépense et non sur la base d'un pourcentage global, méthode permettant une transparence qui ne pourrait pas être garantie par un taux uniforme. UN ويجري إدخال مبالغ النفقات العمومية هذه المتفاوض عليها في الميزانية بالدولار وحسب فئة التكلفة، بدلا من حسابها على أساس نسبة مئوية عامة، وبذلك توفر قدرا من الشفافية لا يمكن تحقيقه باستعمال نسبة ثابتة.
    Étant donné que le PNUD rémunérait l'architecte sur la base d'un pourcentage du coût effectif, le Comité estime que l'indépendance de l'architecte pouvait s'en trouver compromise et que les attestations qu'il avait fournies ne constituaient pas à elles seules des pièces justificatives suffisantes. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دفع أجر المهندس المعماري على أساس نسبة مئوية من التكلفة الفعلية، اعتبر المجلس أن ذلك جحف باستقلالية المهندس المعماري، وأن شهادته فقط ليست كافية لدعم مطالبات الدفع.
    En outre, les compagnies se font aussi rembourser leurs dépenses administratives sur la base d'un pourcentage qui varie de 4 à 7 % des prestations. UN وبالاضافة إلى ذلك، فهي تسترد المصروفات اﻹدارية المتكبدة، التي تحسب على أساس نسبة مئوية تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة من المطالبات التي يتم تسويتها.
    En outre, l'accord passé entre l'IFOR et les FPNU concernant l'appui au réseau de transmissions prévoit le remboursement d'une portion du coût du matériel de transmission, calculé sur la base d'un pourcentage convenu. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق بين قوة التنفيذ وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المتعلق بدعم الاتصالات ينص على رد جزء من تكلفة معدات الاتصالات، على أساس نسبة مئوية متفق عليها.
    Par exemple, l'attribution d'un pourcentage supplémentaire fixe, calculé sur le montant des fonds alloués au pays, pourrait constituer une solution. UN ويمكن القيام بذلك، على سبيل المثال، من خلال منح علاوة بنسبة مئوية ثابتة على المخصصات القطرية المحسوبة.
    Ces 60 % sont complétés, d'un pourcentage de la rémunération plafonnée à 19,5 % pendant les 30 premiers jours, ensuite 15 %. UN وتستكمل هذه الـ 60 في المائة بنسبة مئوية من الأجر تصل إلى 19.5 في المائة في الثلاثين يوما الأولى، ثم تصبح 15 في المائة.
    Dans les pays en développement, les complications dues à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont à l'origine d'un pourcentage important des décès liés à la maternité. UN وفي البلدان النامية، تستأثر وفيات اﻷمهات الناجمة عن مضاعفات عمليات الاجهاض الرديئة التي تجرى لهن بنسبة مئوية كبيرة من حالات وفاتهن.
    Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    27F.28 Les dépenses afférentes à la Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies sont réparties entre les quatre organisations internationales installées au Centre international de Vienne sur la base d'un pourcentage qui est revu chaque année et convenu par les organisations participantes. UN 27 واو - 28 وتتقاسم المنظمات الدولية الأربع بمركز فيينا الدولي تكاليف قسم الأمن والسلامة التابع للأمم المتحدة. وتقوم المنظمات المشاركـــة، سنويا، باستعراض نسب تقاسم التكاليف والاتفاق عليها.
    À sa trente-septième session, en 1990, il a modifié la base de calcul de la réserve et décidé que son montant serait déterminé par application d'un pourcentage mobile aux engagements prévisionnels du Fonds sur trois ans. UN وفي دورته السابعة والثلاثين عام ١٩٩٠، جرى تنقيح أساس الحساب لتحديد مستوى الاحتياطي التشغيلي باستخدام جدول نسب مئوية متحركة يطبق على ارتباطات الصندوق اﻵجلة لفترة ثلاث سنوات.
    Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    L'article 50 prévoit l'égalité d'éligibilité à une représentation politique et la Constitution autorise le paiement, dans certains cas, d'un pourcentage des dépenses électorales d'une candidate. UN وتدعو المادة 50 إلى الأهلية المتساوية للتمثيل السياسي، ويأذن الدستور في بعض الظروف بدفع نسبة مئوية من تكاليف الانتخابات للمرشحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد